Skip to main content

ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௧௮

يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهَاۚ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مُشْفِقُوْنَ مِنْهَاۙ وَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهَا الْحَقُّ ۗ اَلَآ اِنَّ الَّذِيْنَ يُمَارُوْنَ فِى السَّاعَةِ لَفِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ   ( الشورى: ١٨ )

Seek to hasten [of] it
يَسْتَعْجِلُ بِهَا
அவசரமாகத் தேடுகின்றனர்/அதை
those who (do) not believe in it
ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَاۖ
நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்கள்/அதை
and those who believe
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
(are) fearful
مُشْفِقُونَ
பயப்படுகின்றனர்
of it
مِنْهَا
அதை
and know
وَيَعْلَمُونَ
இன்னும் அறிவார்கள்
that it
أَنَّهَا
நிச்சயமாக அது
(is) the truth
ٱلْحَقُّۗ
உண்மைதான்
Unquestionably
أَلَآ
அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
indeed those who dispute
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ
நிச்சயமாக தர்க்கிப்பவர்கள்
concerning the Hour
فِى ٱلسَّاعَةِ
மறுமை விஷயத்தில்
(are) certainly in error
لَفِى ضَلَٰلٍۭ
வழிகேட்டில்தான்
far
بَعِيدٍ
வெகு தூரமான

Yasta'jilu bihal lazeena laa yu'minoona bihaa wallazeena aamanoo mushfiqoona minhaa wa ya'lamoona annahal haqq; alaaa innal lazeena yumaaroona fis Saa'ati lafee dalaalim ba'eed (aš-Šūrā 42:18)

Abdul Hameed Baqavi:

மறுமையை நம்பாதவர்கள் அதனைப் பற்றி (எப்பொழுது வரும், எப்பொழுது வரும் என்று) அவசரப்படுகின்றனர். ஆயினும், எவர்கள் அதனை நம்பியிருக்கின்றார்களோ அவர்கள் அதனைப் பற்றிப் பயந்து கொண்டிருப்பதுடன், நிச்சயமாக அது (வருவது) உண்மைதான் என்றும் திட்டமாக அறிவார்கள். எவர்கள் மறுமையைப் பற்றிச் சந்தேகத்தில் இருக்கின்றார்களோ அவர்கள் நிச்சயமாக வெகு தூரமானதொரு வழிகேட்டில்தான் இருக்கின் றார்கள் என்பதை (நபியே! நீங்கள்) அறிந்து கொள்ளுங்கள்.

English Sahih:

Those who do not believe in it are impatient for it, but those who believe are fearful of it and know that it is the truth. Unquestionably, those who dispute concerning the Hour are in extreme error. ([42] Ash-Shuraa : 18)

1 Jan Trust Foundation

அதன் மேல் நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்கள், அதைப்பற்றி அவசரப்படுகின்றனர்; ஆனால் நம்பிக்கை கொண்டவர்கள் அதனை (நினைத்து) பயப்படுகிறார்கள்; நிச்சயமாக அது உண்மையே என்பதை அவர்கள் அறிகிறார்கள்; அறிந்து கொள்க| அவ்வேளை குறித்து எவர்கள் வீண்வாதம் செய்து கொண்டிருக்கிறார்களோ அவர்கள் நெடிய வழிகேட்டிலேயே இருக்கிறார்கள்.