Skip to main content

ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௩௪

وَلَا تَسْتَوِى الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۗاِدْفَعْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ فَاِذَا الَّذِيْ بَيْنَكَ وَبَيْنَهٗ عَدَاوَةٌ كَاَنَّهٗ وَلِيٌّ حَمِيْمٌ   ( فصلت: ٣٤ )

And not are equal
وَلَا تَسْتَوِى
சமமாகாது
the good (deed)
ٱلْحَسَنَةُ
நன்மையும்
and the evil (deed)
وَلَا ٱلسَّيِّئَةُۚ
தீமையும்
Repel
ٱدْفَعْ
தடுப்பீராக!
by (that) which [it] (is) better;
بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ
மிக அழகியதைக் கொண்டு
then behold!
فَإِذَا
அப்போது
One who between you
ٱلَّذِى بَيْنَكَ
எவர்/உமக்கு இடையில்
and between him
وَبَيْنَهُۥ
ஒருவருக்கும்
(was) enmity
عَدَٰوَةٌ
பகைமை
as if he
كَأَنَّهُۥ
போல்/அவர்
(was) a friend
وَلِىٌّ
ஓர் உறவுக்காரரை
intimate
حَمِيمٌ
நெருக்கமான

Wa laa tastawil hasanatu wa las saiyi'ah; idfa' billatee hiya ahsanu fa'izal lazee bainaka wa bainahoo 'adaawatun ka'annahoo waliyun hameem (Fuṣṣilat 41:34)

Abdul Hameed Baqavi:

நன்மையும் தீமையும் சமமாகிவிடாது. (ஆதலால், நபியே! தீமையை) நீங்கள் மிக அழகியதைக் கொண்டு தடுத்துக் கொள்ளுங்கள். அவ்வாறாயின், உங்களுடைய கொடிய எதிரியை அதே சமயத்தில் உங்களுடைய உண்மையான, மிக்க நெருங்கிய நண்பனைப் போல் காண்பீர்கள்.

English Sahih:

And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon, the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend. ([41] Fussilat : 34)

1 Jan Trust Foundation

நன்மையும் தீமையும் சமமாக மாட்டா, நீங்கள் (தீமையை) நன்மையைக் கொண்டே தடுத்துக் கொள்வீராக! அப்பொழுது, யாருக்கும் உமக்கிடையே, பகைமை இருந்ததோ, அவர் உற்ற நண்பரே போல் ஆகிவிடுவார்.