Skip to main content

ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௨௮

ذٰلِكَ جَزَاۤءُ اَعْدَاۤءِ اللّٰهِ النَّارُ لَهُمْ فِيْهَا دَارُ الْخُلْدِ ۗجَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ  ( فصلت: ٢٨ )

That
ذَٰلِكَ
இதுதான்
(is the) recompense
جَزَآءُ
கூலியாகும்
(of the) enemies
أَعْدَآءِ
எதிரிகளுக்குரிய
(of) Allah -
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
the Fire;
ٱلنَّارُۖ
நரகம்தான்
for them therein
لَهُمْ فِيهَا
அவர்களுக்கு/அதில்
(is the) home (of) the eternity
دَارُ ٱلْخُلْدِۖ
நிரந்தரமாக தங்கும் இல்லம்
(as) recompense
جَزَآءًۢ
கூலியாக
for what they used (to)
بِمَا كَانُوا۟
அவர்கள் இருந்ததற்கு
of Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
நமது வசனங்களை
reject
يَجْحَدُونَ
மறுப்பவர்களாக

Zaalika jazaaa'u a'daaa'il laahin Naaru lahum feehaa daarul khuld, jazaaa'am bimaa kaanoo bi aayaatinaa yajhdoon (Fuṣṣilat 41:28)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வுடைய (இந்த) எதிரிகளுக்கு, இத்தகைய நரகம்தான் கூலிஆகும். நம்முடைய வசனங்களை இவ்வாறு அவர்கள் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்ததற்குக் கூலியாக இவர்களுக்கு நிலையான வீடு நரகத்தில்தான்.

English Sahih:

That is the recompense of the enemies of Allah – the Fire. For them therein is the home of eternity as recompense for what they, of Our verses, were rejecting. ([41] Fussilat : 28)

1 Jan Trust Foundation

அதுவேதான் அல்லாஹ்வுடைய பகைவர்களுக்குள்ள கூலியாகும் - அதாவது நரகம்; நம் வசனங்களை அவர்கள் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்ததன் கூலியாக அவர்களுக்கு நிரந்தரமான வீடு அ(ந்நரகத்)தில் உண்டு.