Skip to main content

ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௪௩

لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ لَيْسَ لَهٗ دَعْوَةٌ فِى الدُّنْيَا وَلَا فِى الْاٰخِرَةِ وَاَنَّ مَرَدَّنَآ اِلَى اللّٰهِ وَاَنَّ الْمُسْرِفِيْنَ هُمْ اَصْحٰبُ النَّارِ  ( غافر: ٤٣ )

No doubt
لَا جَرَمَ
கண்டிப்பாக
that what you call me
أَنَّمَا تَدْعُونَنِىٓ
நிச்சயமாக/எவை /நீங்கள் அழைக்கின்றீர்கள்/என்னை
to it
إِلَيْهِ
அவற்றின் பக்கம்
not for it
لَيْسَ لَهُۥ
அவற்றுக்கு இல்லை
a claim
دَعْوَةٌ
எவ்வித பிரார்த்தனை
in the world
فِى ٱلدُّنْيَا
இவ்வுலகத்திலும்
and not in the Hereafter;
وَلَا فِى ٱلْءَاخِرَةِ
மறுமையிலும்
and that
وَأَنَّ
இன்னும் நிச்சயமாக
our return
مَرَدَّنَآ
நாம் திரும்புவது
(is) to Allah
إِلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின் பக்கம்தான்
and that
وَأَنَّ
இன்னும் நிச்சயமாக
the transgressors -
ٱلْمُسْرِفِينَ
வரம்புமீறிகள்
they
هُمْ
அவர்கள்தான்
(will be the) companions (of) the Fire
أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ
நரகவாசிகள்

Laa jarama annamaa tad'oonanee ilaihi laisa lahoo da'watun fid dunyaa wa laa fil Aakhirati wa anna maraddanaaa ilal laahi wa annal musrifeenahum Ashaabun Naar (Ghāfir 40:43)

Abdul Hameed Baqavi:

என்னை நீங்கள் எதன் பக்கம் அழைக்கின்றீர்களோ, அது இம்மையிலும் சரி, மறுமையிலும் சரி (இறைவனென்று) அழைப்பதற்கு ஒரு சிறிதும் நிச்சயமாக தகுதியற்றது என்பதில் சந்தேகமில்லை. அந்த அல்லாஹ்விடமே நாம் அனைவரும் திரும்பச் செல்வோம் (என்பதிலும் யாதொரு சந்தேகமில்லை). வரம்பு மீறுபவர்கள் நிச்சயமாக நரகவாசிகள்தாம் (என்பதிலும் யாதொரு சந்தேகமில்லை).

English Sahih:

Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire. ([40] Ghafir : 43)

1 Jan Trust Foundation

“என்னை நீங்கள் எதன் பக்கம் அழைக்கின்றீர்களோ, அது நிச்சயமாக இவ்வுலகிலும் மறுமையிலும் (நாயன் என) அழைப்பதற்கு சிறிதும் தகுதியில்லாதது; மேலும் நிச்சயமாக நாம் அல்லாஹ்விடமே திரும்பச் செல்வோம். இன்னும் நிச்சயமாக வரம்பு மீறியவர்கள் நரக வாசிகளாகவே இருக்கிறார்கள்.