Skip to main content

ஸூரத்துல் முஃமின் வசனம் ௨௫

فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا اقْتُلُوْٓا اَبْنَاۤءَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ وَاسْتَحْيُوْا نِسَاۤءَهُمْ ۗوَمَا كَيْدُ الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ  ( غافر: ٢٥ )

Then when
فَلَمَّا
அவர் வந்த போது
he brought to them
جَآءَهُم
அவர்களிடம்
the truth
بِٱلْحَقِّ
சத்தியத்தைக்கொண்டு
from Us
مِنْ عِندِنَا
நம்மிடமிருந்து
they said
قَالُوا۟
அவர்கள் கூறினார்கள்
"Kill
ٱقْتُلُوٓا۟
கொன்று விடுங்கள்!
(the) sons
أَبْنَآءَ
ஆண் பிள்ளைகளை
(of) those who believe
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டவர்களின்
with him
مَعَهُۥ
இவருடன்
and let live
وَٱسْتَحْيُوا۟
இன்னும் வாழவிடுங்கள்!
their women"
نِسَآءَهُمْۚ
பெண்களை அவர்களின்
And not (is the) plot
وَمَا كَيْدُ
சூழ்ச்சி இல்லை
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பவர்களின்
but
إِلَّا
தவிர
in error
فِى ضَلَٰلٍ
வழிகேட்டில்

Falamuna jaaa'ahum bil haqqi min 'indinaa qaaluq tulooo abnaaa'al lazeena aamanoo ma'ahoo wastahyoo nisaaa'ahum; wa maa kaidul kaafireena illaa fee dalaal (Ghāfir 40:25)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர், அவர்களிடம் நம்முடைய உண்மையான அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு சென்ற போதெல்லாம் அதற்கவர்கள், "எவர்கள் (மூஸாவை) நம்பிக்கை கொண்டிருக்கின்றார்களோ, அவர்களுடைய ஆண் மக்களை வதை செய்து, பெண் மக்களை உயிருடன் வாழ விடுங்கள்" என்று (தன் மக்களுக்குக்) கூறினார்கள். ஆகவே, இந்நிராகரிப்பவர்களின் சூழ்ச்சி வழிகேட்டிலன்றி செல்லவில்லை.

English Sahih:

And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive." But the plan of the disbelievers is not except in error. ([40] Ghafir : 25)

1 Jan Trust Foundation

ஆகவே, அவர் நம்மிடமிருந்து சத்தியத்தை அவர்களிடம் கொண்டு வந்த போது, அவர்கள்| “இவருடன் ஈமான் கொண்டிருப்போரின் ஆண் குழந்தைகளை கொன்று, அவர்களின் பெண் குழந்தைகளை உயிருடன் விட்டு விடுங்கள்” என்று கூறினார்கள்; மேலும் காஃபிர்களின் சதி வழிகேட்டிலன்றி வேறில்லை.