Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௯௮

اِلَّا الْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاۤءِ وَالْوِلْدَانِ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ حِيْلَةً وَّلَا يَهْتَدُوْنَ سَبِيْلًاۙ   ( النساء: ٩٨ )

Except
إِلَّا
தவிர
the oppressed
ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
பலவீனர்கள்
among
مِنَ
இருந்து
the men
ٱلرِّجَالِ
ஆண்கள்
and the women
وَٱلنِّسَآءِ
இன்னும் பெண்கள்
and the children
وَٱلْوِلْدَٰنِ
இன்னும் சிறுவர்கள்
(who) not are able to
لَا يَسْتَطِيعُونَ
இயலமாட்டார்கள்
plan
حِيلَةً
ஓர் ஆற்றலை
and not they are directed
وَلَا يَهْتَدُونَ
இன்னும் வழி காணமாட்டார்கள்
(to) a way
سَبِيلًا
ஒரு வழியையும்

Illal mustad 'afeena minar rijaali wannisaaa'i walwildaani laa yastatee'oona heelatanw wa laa yahtadoona sabeela (an-Nisāʾ 4:98)

Abdul Hameed Baqavi:

எனினும் ஆண், பெண், சிறியோர், பெரியோர் ஆகியோர்களில் (உண்மையில்) பலவீனமானவர்கள் யாதொரு பரிகாரமும் தேடிக்கொள்ள சக்தியற்று (அதைவிட்டு வெளியேற) வழி காணாதிருந்தால் அத்தகையவர்களை அல்லாஹ் மன்னித்து விடக்கூடும்.

English Sahih:

Except for the oppressed among men, women, and children who cannot devise a plan nor are they directed to a way – ([4] An-Nisa : 98)

1 Jan Trust Foundation

(ஆனால்) ஆண்களிலும், பெண்களிலும், சிறுவர்களிலும் பலஹீனமானவர்களைத் தவிர - ஏனெனில் இவர்கள் எவ்வித உபாயமும் தெரியாதவர்கள்; (வெளியேறிச் செல்ல) வழியும் அறியாதவர்கள்.