Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௯௩

وَمَنْ يَّقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاۤؤُهٗ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيْهَا وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهٗ وَاَعَدَّ لَهٗ عَذَابًا عَظِيْمًا   ( النساء: ٩٣ )

And whoever
وَمَن
எவர்
kills
يَقْتُلْ
கொல்வார்
a believer
مُؤْمِنًا
ஒரு நம்பிக்கையாளரை
intentionally
مُّتَعَمِّدًا
நாடியவராக
then his recompense
فَجَزَآؤُهُۥ
அவருடைய கூலி
(is) Hell
جَهَنَّمُ
நரகம்
abiding forever
خَٰلِدًا
நிரந்தரமானவராக
in it
فِيهَا
அதில்
and will fall the wrath
وَغَضِبَ
இன்னும் கோபிப்பான்
(of) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
on him
عَلَيْهِ
அவர் மீது
and He (will) curse him
وَلَعَنَهُۥ
இன்னும் சபிப்பான்/அவரை
and He has prepared
وَأَعَدَّ
இன்னும் தயார்படுத்துவான்
for him
لَهُۥ
அவருக்கு
a punishment
عَذَابًا
வேதனையை
great
عَظِيمًا
பெரிய

Wa mai yaqtul mu'minammuta 'ammidan fajazaaa'uhoo Jahannamu khaalidan feehaa wa ghadibal laahu' alaihi wa la'anahoo wa a'adda lahoo 'azaaban 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:93)

Abdul Hameed Baqavi:

எவனேனும் யாதொரு முஸ்லிமை (நன்கறிந்து) வேண்டுமென்றே கொலை செய்தால் அவனுக்குரிய தண்டனை நரகம்தான். அதில் அவன் என்றென்றும் தங்கியும் விடுவான். அவன்மீது அல்லாஹ் கோபம் கொண்டு அவனை சபித்தும் விடுவான். அன்றி மகத்தான வேதனையையும் அவனுக்கு தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றான்.

English Sahih:

But whoever kills a believer intentionally – his recompense is Hell, wherein he will abide eternally, and Allah has become angry with him and has cursed him and has prepared for him a great punishment. ([4] An-Nisa : 93)

1 Jan Trust Foundation

எவனேனும் ஒருவன், ஒரு முஃமினை வேண்டுமென்றே கொலை செய்வானாயின் அவனுக்கு உரிய தண்டனை நரகமே ஆகும். என்றென்றும் அங்கேயே தங்குவான். அல்லாஹ் அவன் மீது கோபம் கொள்கிறான்; இன்னும் அவனைச் சபிக்கிறான். அவனுக்கு மகத்தான வேதனையையும் (அல்லாஹ்) தயாரித்திருக்கிறான்.