يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا خُذُوْا حِذْرَكُمْ فَانْفِرُوْا ثُبَاتٍ اَوِ انْفِرُوْا جَمِيْعًا ( النساء: ٧١ )
O you who believe[d]!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கையாளர்களே
Take
خُذُوا۟
பற்றிப் பிடியுங்கள்
your precautions
حِذْرَكُمْ
எச்சரிக்கையை/உங்கள்
and advance
فَٱنفِرُوا۟
புறப்படுங்கள்
(in) groups
ثُبَاتٍ
சிறு கூட்டங்களாக
or
أَوِ
அல்லது
advance
ٱنفِرُوا۟
புறப்படுங்கள்
all together
جَمِيعًا
அனைவருமாக
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo khuzoo hizrakum fanfiroo subaain awin firoo jamee'aa (an-Nisāʾ 4:71)
Abdul Hameed Baqavi:
நம்பிக்கையாளர்களே! (எதிரிகளிடம் எப்பொழுதும்) எச்சரிக்கையாகவே இருங்கள் உங்களின் தற்காப்பு சாதனங்களை உங்களுடன் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். சிறு சிறு கூட்டங்களாகவோ அல்லது அனைவரும் ஒன்று சேர்ந்தோ போருக்கு புறப்படுங்கள்.
English Sahih:
O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together. ([4] An-Nisa : 71)