Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௫

وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاۤءَ اَمْوَالَكُمُ الَّتِيْ جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ قِيٰمًا وَّارْزُقُوْهُمْ فِيْهَا وَاكْسُوْهُمْ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا  ( النساء: ٥ )

And (do) not give
وَلَا تُؤْتُوا۟
கொடுக்காதீர்கள்
the foolish
ٱلسُّفَهَآءَ
புத்திக் குறைவானவர்களுக்கு
your wealth
أَمْوَٰلَكُمُ
செல்வங்களை/உங்கள்
which
ٱلَّتِى
எது
(was) made
جَعَلَ
ஆக்கினான்
(by) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
for you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
a means of support
قِيَٰمًا
வாழ்வாதாரமாக
(but) provide (for) them
وَٱرْزُقُوهُمْ
உணவளியுங்கள்
with it
فِيهَا
அதில்/அவர்களுக்கு
and clothe them
وَٱكْسُوهُمْ
இன்னும் ஆடை அணிவியுங்கள்/அவர்களுக்கு
and speak
وَقُولُوا۟
கூறுங்கள்
to them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
words
قَوْلًا
சொல்லை
(of) kindness
مَّعْرُوفًا
நல்லது

Wa laa tu'tus sufahaaa'a amwaalakumul latee ja'alal laahu lakum qiyaamanw-warzuqoohum feehaa waksoohum wa qooloo lahum qawlam ma'roofaa (an-Nisāʾ 4:5)

Abdul Hameed Baqavi:

(அநாதைகளின் பொருளுக்குக் பொறுப்பாளரான நீங்கள் அந்த அனாதைகள்) புத்திக் குறைவானவர்களாயிருந்தால் வாழ்க்கைக்கே ஆதாரமாக அல்லாஹ் அமைத்திருக்கும் உங்களிடமுள்ள (அவர்களின்) பொருள்களை அவர்களிடம் ஒப்படைக்க வேண்டாம். எனினும், (அவர்களுக்குப் போதுமான) உணவையும், அவர்களுக்கு (வேண்டிய) ஆடைகளையும், அதிலிருந்து கொடுத்து அவர்களுக்கு அன்பான வார்த்தைகளைக் கூறி (நல்லறிவைப் புகட்டி) வருவீர்களாக!

English Sahih:

And do not give the weak-minded your property, which Allah has made a means of sustenance for you, but provide for them with it and clothe them and speak to them words of appropriate kindness. ([4] An-Nisa : 5)

1 Jan Trust Foundation

(அநாதைகளின் பொருளுக்கு நீங்கள் மேலாளராக ஏற்பட்டால்) அவர்கள் புத்தி குறைவானவர்களாகயிருப்பின் (வாழ்க்கைக்கு) ஆதாரமாக அல்லாஹ் உங்களிடம் ஆக்கித் தந்த செல்வத்தை அவர்களிடம் ஒப்படைக்க வேண்டாம் - எனினும், அவர்களுக்கு அதிலிருந்து உணவளியுங்கள்; ஆடையும் அளியுங்கள்; இன்னும் அவர்களிடம் கனிவான வார்த்தைகள் கொண்டே பேசுங்கள்.