Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௪௯

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يُزَكُّوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ بَلِ اللّٰهُ يُزَكِّيْ مَنْ يَّشَاۤءُ وَلَا يُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا   ( النساء: ٤٩ )

Do not you see
أَلَمْ تَرَ
நீர் கவனிக்கவில்லையா?
[towards] those who
إِلَى ٱلَّذِينَ
எவர்களை
claim purity
يُزَكُّونَ
பரிசுத்தப்படுத்துகிறார்கள்
(for) themselves?
أَنفُسَهُمۚ
தங்களை
Nay
بَلِ
மாறாக
(it is) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்தான்
He purifies
يُزَكِّى
பரிசுத்தமாக்குகிறான்
whom He wills
مَن يَشَآءُ
எவரை/நாடுகிறான்
and not they will be wronged
وَلَا يُظْلَمُونَ
அநீதி செய்யப்பட மாட்டார்கள்
(even as much as) a hair on a date-seed
فَتِيلًا
வெள்ளை நூலளவும்

Alam tara ilal lazeena yuzakkoona anfusahum; balil laahu yuzakkee mai yashaaa'u wa laa yuzlamoona fateelaa (an-Nisāʾ 4:49)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) பரிசுத்தவான்களென்று எவர்கள் தம்மைத்தாமே பரிசுத்தப்படுத்திக் கொள்கின்றார்களோ அவர்களை நீங்கள் கவனிக்கவில்லையா? (அவர்கள் கூறுவது சரியன்று.) அல்லாஹ், தான் விரும்பிய (நல்ல)வர்களைப் பரிசுத்தமாக்கி வைப்பான். (இவ்விஷயத்தில் எவரும்) ஓர் அணுஅளவும் அநீதி செய்யப்பட மாட்டார்கள்.

English Sahih:

Have you not seen those who claim themselves to be pure? Rather, Allah purifies whom He wills, and injustice is not done to them, [even] as much as a thread [inside a date seed]. ([4] An-Nisa : 49)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) தங்களைத் தாங்களே பரிசுத்தமானவர்கள் என்(று கூறிக்கொள்)பவர்களை நீர் பார்க்கவில்லையா? (அவர்கள் கூறுவதுபோல்) அல்ல! அல்லாஹ் தான் நாடியவர்களைப் பரிசுத்தம் ஆக்குவான். (இது விஷயத்தில்) எவரும் ஓர் அணுவளவும் அநியாயம் செய்யப்படமாட்டார்கள்.