Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௩௬

۞ وَاعْبُدُوا اللّٰهَ وَلَا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّبِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَالْجَارِ ذِى الْقُرْبٰى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْۢبِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُوْرًاۙ  ( النساء: ٣٦ )

And worship
وَٱعْبُدُوا۟
வணங்குங்கள்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வை
And (do) not associate
وَلَا تُشْرِكُوا۟
இன்னும் இணையாக்காதீர்கள்
with Him
بِهِۦ
அவனுக்கு
anything
شَيْـًٔاۖ
எதையும்
and to the parents
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
இன்னும் தாய் தந்தைக்கு
(do) good
إِحْسَٰنًا
நன்மை செய்யுங்கள்
and with the relatives
وَبِذِى ٱلْقُرْبَىٰ
இன்னும் உறவினருக்கு
and the orphans
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
இன்னும் அநாதைகள்
and the needy
وَٱلْمَسَٰكِينِ
இன்னும் ஏழைகள்
and the neighbor
وَٱلْجَارِ
இன்னும் அண்டைவீட்டார்
(who is) near
ذِى ٱلْقُرْبَىٰ
உறவினர்
and the neighbor
وَٱلْجَارِ
இன்னும் அண்டைவீட்டார்
(who is) farther away
ٱلْجُنُبِ
அந்நியர்
and the companion
وَٱلصَّاحِبِ
இன்னும் நண்பர்
by your side
بِٱلْجَنۢبِ
அருகில் இருக்கும்
and the traveler
وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ
இன்னும் பயணி(கள்)
and what possess[ed]
وَمَا مَلَكَتْ
இன்னும் எவர்/ சொந்தமாக்கின
your right hands
أَيْمَٰنُكُمْۗ
உங்கள் வலக்கரங்கள்
Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
(does) not love
لَا يُحِبُّ
நேசிக்க மாட்டான்
(the one) who is
مَن كَانَ
எவன்/இருக்கிறான்
[a] proud
مُخْتَالًا
கர்வமுடையவனாக
(and) [a] boastful
فَخُورًا
பெருமையுடையவனாக

Wa'budul laaha wa laa tushrikoo bihee shai'anw wa bilwaalidaini ihsaananw wa bizil qurbaa walyataamaa walmasaakeeni waljaari zilqurbaa waljaaril junubi wassaahibi biljambi wabnis sabeeli wa maa malakat aimaanukum; innal laaha laa yuhibbu man kaana mukhtaalan fakhooraa (an-Nisāʾ 4:36)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ் ஒருவனையே வணங்குங்கள். அவனுக்கு யாதொன்றையும் இணையாக்காதீர்கள். தாய், தந்தைக்கு நன்றி செய்யுங்கள். (அவ்வாறே) உறவினர்களுக்கும், அநாதைகளுக்கும், ஏழைகளுக்கும், அண்டை வீட்டிலுள்ள உறவினர்களுக்கும், அந்நிய அண்டை வீட்டாருக்கும், (எப்பொழுதும்) உங்களுடன் இருக்கக் கூடிய நண்பர்களுக்கும், பயணிகளுக்கும், உங்களிடம் உள்ள அடிமைகளுக்கும், (அன்புடன் நன்றி செய்யுங்கள்.) எவன் கர்வம் கொண்டு பெருமையாக நடக்கின்றானோ அவனை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேசிப்பதில்லை.

English Sahih:

Worship Allah and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side, the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allah does not like those who are self-deluding and boastful, ([4] An-Nisa : 36)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், அல்லாஹ்வையே வழிபடுங்கள்; அவனுடன் எதனையும் இணை வைக்காதீர்கள். மேலும், தாய் தந்தையர்க்கும், நெருங்கிய உறவினர்களுக்கும். அநாதைகளுக்கும், ஏழைகளுக்கும், அண்டை வீட்டிலுள்ள உறவினர்களுக்கும், அருகிலுள்ள அண்டை வீட்டாருக்கும், (பிரயாணம், தொழில் போன்றவற்றில்) கூட்டாளிகளாக இருப்போருக்கும், வழிப்போக்கர்களுக்கும், உங்களிடமுள்ள அடிமைகளுக்கும் அன்புடன் உபகாரம் செய்யுங்கள்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் கர்வமுடையோராக, வீண் பெருமை உடையோராக இருப்பவர்களை நேசிப்பதில்லை.