Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௨௬

يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( النساء: ٢٦ )

Wishes
يُرِيدُ
நாடுகிறான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
to make clear
لِيُبَيِّنَ
தெளிவுபடுத்துவதற்கு
to you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
and to guide you
وَيَهْدِيَكُمْ
இன்னும் நேர்வழி நடத்துவதற்கு/உங்களை
(to) ways
سُنَنَ
வழிகளை
(of) those
ٱلَّذِينَ
எவர்களின்
from before you
مِن قَبْلِكُمْ
உங்களுக்கு முன்னர்
and (to) accept repentance
وَيَتُوبَ
இன்னும் பிழை பொறுப்பதற்கு
from you
عَلَيْكُمْۗ
உங்கள் மீது
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(is) All-Knowing
عَلِيمٌ
நன்கறிந்தவன்
All-Wise
حَكِيمٌ
ஞானவான்

Yureedul laahu liyubai yina lakum wa yahdiyakum sunanal lazeena min qablikum wa yatooba 'alaikum; wallaahu 'Aleemun Hakeem (an-Nisāʾ 4:26)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ் (தன்னுடைய கட்டளைகளை) உங்களுக்குத் தெளிவாக்கி உங்களுக்கு முன்னிருந்த (நல்ல)வர்கள் சென்ற நேரான வழிகளில் உங்களையும் செலுத்தி (உங்கள் குற்றங்களை மன்னித்து) உங்கள் மீது அன்பு புரிவதையே விரும்புகின்றான். அல்லாஹ் நன்கறிந்தவனும், ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

Allah wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you to the [good] practices of those before you and to accept your repentance. And Allah is Knowing and Wise. ([4] An-Nisa : 26)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ் (தன்னுடைய சட்டங்களை) உங்களுக்குத் தெளிவாக விளக்கவும், உங்களுக்கு முன் இருந்த (நல்ல)வர்கள் சென்ற (நேரான) வழிகளில் உங்களைச் செலுத்தவும், உங்களுக்கு பாவமன்னிப்பு அருளவுமே விரும்புகிறான். இன்னும் அல்லாஹ் நன்கு அறிந்தோனாகவும், ஞானமுடையோனாகவும் இருக்கின்றான்.