Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௯

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَحِلُّ لَكُمْ اَنْ تَرِثُوا النِّسَاۤءَ كَرْهًا ۗ وَلَا تَعْضُلُوْهُنَّ لِتَذْهَبُوْا بِبَعْضِ مَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوْهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ ۚ فَاِنْ كَرِهْتُمُوْهُنَّ فَعَسٰٓى اَنْ تَكْرَهُوْا شَيْـًٔا وَّيَجْعَلَ اللّٰهُ فِيْهِ خَيْرًا كَثِيْرًا   ( النساء: ١٩ )

O you who believe[d]!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கையாளர்களே
Not (is) lawful
لَا يَحِلُّ
ஹலால் ஆகாது
for you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
that you inherit
أَن تَرِثُوا۟
நீங்கள்அனந்தரம் கொள்வது
the women
ٱلنِّسَآءَ
பெண்களை
(by) force
كَرْهًاۖ
பலவந்தமாக
And not
وَلَا
தடுக்காதீர்கள்
you constraint them
تَعْضُلُوهُنَّ
தடுக்காதீர்கள் அவர்களை
so that you may take
لِتَذْهَبُوا۟
நீங்கள் செல்வதற்காக
a part
بِبَعْضِ
சிலதைக் கொண்டு
(of) what
مَآ
எதை/கொடுத்தீர்கள்
you have given them
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
எதை/கொடுத்தீர்கள் அவர்களுக்கு
except
إِلَّآ
தவிர
that they commit
أَن يَأْتِينَ
அவர்கள் செய்வது
immorality
بِفَٰحِشَةٍ
ஒரு மானக்கேடானதை
open
مُّبَيِّنَةٍۚ
பகிரங்கமானது
And live with them
وَعَاشِرُوهُنَّ
இன்னும் வாழுங்கள் அவர்களுடன்
in kindness
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
நல்ல முறையில்
But if
فَإِن
நீங்கள் வெறுத்தால்
you dislike them
كَرِهْتُمُوهُنَّ
நீங்கள் வெறுத்தால் அவர்களை
then perhaps that you dislike
فَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟
நீங்கள் வெறுக்கலாம்
a thing
شَيْـًٔا
ஒன்றை
and has placed
وَيَجْعَلَ
இன்னும் ஆக்குவான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
in it
فِيهِ
அதில்
good
خَيْرًا
நன்மையை
much
كَثِيرًا
அதிகமான

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa yahillu lakum an tarisun nisaaa'a karhan wa laa ta'duloohunna litazhaboo biba'di maaa aataitumoohunna illaaa ai yaateena bifaahishatim bubaiyinah; wa 'aashiroo hunna bilma'roof; fa in karihtumoohunna fa'asaaa an takrahoo shai'anw wa yaj'alal laahu feehi khairan kaseeraa (an-Nisāʾ 4:19)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களே! யாதொரு பெண்ணை (அவள் உங்களை விரும்பாது வெறுக்க, இறந்தவனுடைய பொருளாக மதித்து அவளைப்) பலவந்தமாக அடைவது உங்களுக்கு ஆகுமானதல்ல. மேலும், பகிரங்கமாக யாதொரு மானக்கேடான காரியத்தைச் செய்தாலன்றி (உங்கள் மனைவியாக வந்த) பெண்களுக்கு நீங்கள் கொடுத்ததில் சிலவற்றை எடுத்துக் கொள்வதற்காக அவர்களை (உங்கள் வீட்டில்) நீங்கள் தடுத்தும் வைக்காதீர்கள். மேலும், அவர்களுடன் கண்ணியமான முறையிலும் (சகிப்புத் தன்மையுடனும்) நடந்து கொள்ளுங்கள். அவர்களை நீங்கள் வெறுத்தபோதிலும் சரியே! ஏனென்றால், நீங்கள் வெறுக்கும் ஒன்றில் அல்லாஹ் பல நன்மைகளை வைத்திருக்கலாம்.

English Sahih:

O you who have believed, it is not lawful for you to inherit women by compulsion. And do not make difficulties for them in order to take [back] part of what you gave them unless they commit a clear immorality [i.e., adultery]. And live with them in kindness. For if you dislike them – perhaps you dislike a thing and Allah makes therein much good. ([4] An-Nisa : 19)

1 Jan Trust Foundation

நம்பிக்கை கொண்டவர்களே! பெண்களை (அவர்கள் மனப் பொருத்தம் இல்லாத நிலையில்) நீங்கள் பலவந்தப்படுத்தி அனந்தரமாகக் கொள்வது உங்களுக்கு கூடாது; பகிரங்கமான கெட்ட செயலை அவர்கள் செய்தாலொழிய, பெண்களுக்கு நீங்கள் கொடுத்ததிலிருந்து சிலவற்றை எடுத்துக் கொள்ளும் பொருட்டு அவர்களுக்குத் (துன்பம் கொடுத்து) தடுத்து வைக்காதீர்கள்; இன்னும், அவர்களுடன் கனிவோடு நடந்து கொள்ளுங்கள் - நீங்கள் அவர்களை வெறுத்தால் (அது சரியில்லை; ஏனெனில்) நீங்கள் ஒன்றை வெறுக்கக் கூடும் அதில் அல்லாஹ் ஏராளமான நன்மைகளை ஏற்படுத்தி விடலாம்.