Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௫௫

فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِّيْثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِمْ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَقَتْلِهِمُ الْاَنْۢبِيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَّقَوْلِهِمْ قُلُوْبُنَا غُلْفٌ ۗ بَلْ طَبَعَ اللّٰهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًاۖ   ( النساء: ١٥٥ )

Then because of their breaking
فَبِمَا نَقْضِهِم
ஆகவே, அவர்கள் முறித்ததாலும்
(of) their covenant
مِّيثَٰقَهُمْ
தங்கள் வாக்குறுதியை
and their disbelief
وَكُفْرِهِم
இன்னும் அவர்கள் நிராகரித்ததாலும்
in (the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
வசனங்களை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
and their killing
وَقَتْلِهِمُ
இன்னும் அவர்கள் கொலை செய்ததாலும்
(of) the Prophets
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
நபிமார்களை
without any right
بِغَيْرِ حَقٍّ
நியாயமின்றி
and their saying
وَقَوْلِهِمْ
இன்னும் அவர்கள் கூறியதாலும்
"Our hearts
قُلُوبُنَا
எங்கள் உள்ளங்கள்
(are) wrapped"
غُلْفٌۢۚ
திரையிடப்பட்டுள்ளன
Nay
بَلْ
மாறாக
(has) set a seal
طَبَعَ
முத்திரையிட்டான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
on their (hearts)
عَلَيْهَا
அவற்றின் மீது
for their disbelief
بِكُفْرِهِمْ
அவர்களுடைய நிராகரிப்பின் காரணமாக
so not they believe
فَلَا يُؤْمِنُونَ
ஆகவே நம்பிக்கை கொள்ளமாட்டார்கள்
except a few
إِلَّا قَلِيلًا
சிலரைத் தவிர

Fabimaa naqdihim meesaaqahum wa kufrihim bi Aayaatil laahi wa qatlihimul Ambiyaaa'a bighairi haqqinw wa qawlihim quloobunna ghulf; bal taba'al laahu 'alaihaa bikufrihim falaa yu'minoona illaa qaleelaa (an-Nisāʾ 4:155)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே, அவர்கள் தங்கள் வாக்குறுதிகளுக்கு மாறு செய்ததினாலும், அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களை அவர்கள் நிராகரித்ததாலும், நியாயமின்றி நபிமார்களைக் கொலை செய்து கொண்டிருந்ததாலும் "எங்களுடைய உள்ளங்கள் திரையிடப்பட்டு விட்டன. (ஆகவே, எவருடைய உபதேசமும் பலனளிக்காது) என்று அவர்கள் கூறிவந்ததாலும் (நாம் அவர்களைச் சபித்து விட்டோம்). அவர்கள் கூறியதைப்போல் அல்ல! மாறாக, அல்லாஹ்தான் அவர்களுடைய நிராகரிப்பின் காரணமாக அவர்களுடைய உள்ளங்களின் மீது முத்திரையிட்டு விட்டான். ஆதலால் (அவர்களில் நல்லோர்) சிலரைத் தவிர (மற்றவர்கள்) நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டார்கள்.

English Sahih:

And [We cursed them] for their breaking of the covenant and their disbelief in the signs of Allah and their killing of the prophets without right and their saying, "Our hearts are wrapped" [i.e., sealed against reception]. Rather, Allah has sealed them because of their disbelief, so they believe not, except for a few. ([4] An-Nisa : 155)

1 Jan Trust Foundation

அவர்களுடைய வாக்குறுதியை அவர்கள் மீறியதாலும்; அல்லாஹ்வின் வசனங்களை அவர்கள் நிராகரித்து விட்டதாலும், அநியாயமாக அவர்கள் நபிமார்களைக் கொலை செய்ததாலும், “எங்கள் இதயங்கள் திரையிடப்பட்டுள்ளன.” (எனவே எந்த உபதேசமும் அங்கே செல்லாது) என்று அவர்கள் கூறியதாலும், (அல்லாஹ் அவர்களைச் சபித்து விட்டான்;) அவர்களுடைய நிராகரிப்பின் காரணத்தால் அல்லாஹ் (அவர்களுடைய இருதயங்களின் மீது) முத்திரையிட்டுவிட்டான். ஆகவே அவர்களில் சிலரைத் தவிர (மற்றவர்கள்) ஈமான் கொள்ள மாட்டார்கள்.