اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ حَقًّا ۚوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا ( النساء: ١٥١ )
Those - they
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
அவர்கள்தான்
(are) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
நிராகரிப்பாளர்கள்
truly
حَقًّاۚ
உண்மையில்
And We have prepared
وَأَعْتَدْنَا
இன்னும் ஏற்படுத்தியுள்ளோம்
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பாளர்களுக்கு
a punishment
عَذَابًا
வேதனையை
humiliating
مُّهِينًا
இழிவு தரும்
Ulaaa'ika humul kaafiroona haqqaa; wa a'tadnaa lilkaafireena 'azaabam muheenaa (an-Nisāʾ 4:151)
Abdul Hameed Baqavi:
இத்தகையவர்கள் நிச்சயமாக நிராகரிப்பவர்கள்தான். நிராகரிப்பவர்களுக்கு நாம் இழிவு தரும் வேதனையையே சித்தப்படுத்தி வைத்திருக்கின்றோம்.
English Sahih:
Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment. ([4] An-Nisa : 151)