Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௪௯

اِنْ تُبْدُوْا خَيْرًا اَوْ تُخْفُوْهُ اَوْ تَعْفُوْا عَنْ سُوْۤءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيْرًا  ( النساء: ١٤٩ )

If you disclose
إِن تُبْدُوا۟
நீங்கள்வெளிப்படுத்தினால்
a good
خَيْرًا
நன்மையை
or
أَوْ
அல்லது
you conceal it
تُخْفُوهُ
நீங்கள் மறைத்தால்/அதை
or
أَوْ
அல்லது
pardon
تَعْفُوا۟
நீங்கள் மன்னித்தால்
[of] an evil
عَن سُوٓءٍ
ஒரு கெடுதியை
then indeed
فَإِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
is
كَانَ
இருக்கிறான்
Oft-Pardoning
عَفُوًّا
பெரிதும் பிழை பொறுப்பவனாக
All-Powerful
قَدِيرًا
பேராற்றலுடையவனாக

in tubdoo khairann aw tukhfoohu aw ta'foo 'an sooo'in fa innal laaha kaana 'afuwwan Qadeeraa (an-Nisāʾ 4:149)

Abdul Hameed Baqavi:

(ஒருவருக்குச் செய்யும்) நன்மையை நீங்கள் வெளியாக்கினாலும் அல்லது அதனை மறைத்துக் கொண்டாலும் அல்லது (ஒருவர் உங்களுக்குச் செய்த) தீங்கை நீங்கள் மன்னித்து விட்டாலும் (அது உங்களுக்கே மிக நன்று. ஏனென்றால்) நிச்சயமாக அல்லாஹ் (குற்றங்களை) மிக மன்னிப்பவனாகவும், ஆற்றலுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense – indeed, Allah is ever Pardoning and Competent. ([4] An-Nisa : 149)

1 Jan Trust Foundation

நீங்கள் ஒரு நன்மையை வெளிப்படையாக செய்தாலும் அல்லது அதனை மறைத்துக் கொண்டாலும் அல்லது (ஒருவர் உங்களுக்குச் செய்த) தீமையை நீங்கள் மன்னித்தாலும் (அது உங்களுக்கு மிகவும் நல்லது) - ஏனெனில் அல்லாஹ் நிச்சயமாக மன்னிப்பவனாகவும், பேராற்றல் உடையோனாகவும் இருக்கின்றான்.