Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௩௨

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا   ( النساء: ١٣٢ )

And for Allah (is) whatever
وَلِلَّهِ مَا
அல்லாஹ்விற்கே உரியன/எவை
(is) in the heavens
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்களில்
and whatever (is) in
وَمَا فِى
இன்னும் எவை
the earth
ٱلْأَرْضِۚ
பூமியில்
And is sufficient
وَكَفَىٰ
போதுமானவன்
Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்வே
(as) a Disposer of affairs
وَكِيلًا
பொறுப்பாளனாக

Wa lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ard; wa kafaa billaahi Wakeelaa (an-Nisāʾ 4:132)

Abdul Hameed Baqavi:

வானங்களிலுள்ளவையும், பூமியிலுள்ளவையும் அல்லாஹ்வுக்கு உரியனவே! (இவற்றிலுள்ள எதனைக் கொண்டும் உங்களுக்கு உதவி செய்ய) அல்லாஹ் (ஒருவனே) போதுமான பொறுப்பாளியாக இருக்கின்றான்.

English Sahih:

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. ([4] An-Nisa : 132)

1 Jan Trust Foundation

வானங்களில் உள்ளவையும், பூமியில் உள்ளவையும் யாவும் அல்லாஹ்வுக்கே சொந்தம் - இன்னும், (உங்கள் எல்லாக் காரியங்களையும் பொறுப்பேற்றுக் கொள்வதில்) அல்லாஹ்வே போதுமானவன்.