Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௩

تِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ   ( النساء: ١٣ )

These
تِلْكَ
இவை
(are the) limits
حُدُودُ
சட்டங்கள்
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
அல்லாஹ்வின்
and whoever obeys
وَمَن يُطِعِ
எவர்/கீழ்ப்படிகிறார்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்விற்கு
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
இன்னும் அவனுடைய தூதருக்கு
He will admit him
يُدْخِلْهُ
நுழைப்பான்/அவரை
(to) Gardens
جَنَّٰتٍ
சொர்க்கங்களில்
flows
تَجْرِى
ஓடும்
from underneath them
مِن تَحْتِهَا
அவற்றின் கீழ்
the rivers -
ٱلْأَنْهَٰرُ
ஆறுகள்
(will) abide forever
خَٰلِدِينَ
நிரந்தரமானவர்கள்
in it
فِيهَاۚ
அதில்
And that (is) the success
وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ
இதுதான்/வெற்றி
[the] great
ٱلْعَظِيمُ
மகத்தானது

Tilka hudoodul laah; wa mai yuti'il laaha wa Rasoolahoo yudkhilhu Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; wa zaalikal fawzul 'azeem (an-Nisāʾ 4:13)

Abdul Hameed Baqavi:

இவை அல்லாஹ்வின் வரம்புகளாகும். எவர்கள் (இவ்விஷயங்களில்) அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும் கீழ்படிந்து நடக்கின்றார்களோ அவர்களை அல்லாஹ் சுவனபதிகளில் சேர்க்கின்றான். அதில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக்கொண்டிருக்கும். அதிலேயே அவர்கள் (என்றென்றும்) தங்கிவிடுவார்கள். இதுதான் மகத்தான பெரும் வெற்றியாகும்.

English Sahih:

These are the limits [set by] Allah, and whoever obeys Allah and His Messenger will be admitted by Him to gardens [in Paradise] under which rivers flow, abiding eternally therein; and that is the great attainment. ([4] An-Nisa : 13)

1 Jan Trust Foundation

இவை அல்லாஹ்வின் வரையறைகளாகும்; எவர் அல்லாஹ்வுக்கும், அவன் தூதருக்கும் கீழ்படிந்து நடக்கிறார்களோ அவர்களை சுவனபதிகளில் பிரவேசிக்கச் செய்வான்; அதன் கீழே ஆறுகள் சதா ஓடிக்கொண்டிருக்கும், அவர்கள் அங்கே என்றென்றும் இருப்பார்கள் - இது மகத்தான வெற்றியாகும்.