Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௨௩

لَيْسَ بِاَمَانِيِّكُمْ وَلَآ اَمَانِيِّ اَهْلِ الْكِتٰبِ ۗ مَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا يُّجْزَ بِهٖۙ وَلَا يَجِدْ لَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا   ( النساء: ١٢٣ )

Not by your desire
لَّيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ
இல்லை/உங்கள் விருப்பங்களைக் கொண்டு
and not
وَلَآ
இன்னும் இல்லை
(by the) desire
أَمَانِىِّ
விருப்பங்கள்
(of the) People (of) the Book
أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِۗ
வேதக்காரர்களின்
Whoever
مَن
எவன்
does
يَعْمَلْ
செய்வான்
evil
سُوٓءًا
ஒரு தீமையை
will be recompensed
يُجْزَ
கூலி கொடுக்கப்படுவான்
for it
بِهِۦ
அதற்கு
and not he will find
وَلَا يَجِدْ
இன்னும் பெறமாட்டான்
for him
لَهُۥ
தனக்கு
from besides
مِن دُونِ
அன்றி
Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்
any protector
وَلِيًّا
பாதுகாவலரை
and not any helper
وَلَا نَصِيرًا
இன்னும் உதவியாளரை

Laisa bi amaaniyyikum wa laaa amaaniyyi Ahlil Kitaab; mai ya'mal sooo'ai yujza bihee wa laa yajid lahoo min doonil laahi waliyanw wa laa naseeraa (an-Nisāʾ 4:123)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே! மறுமையில்) உங்கள் விருப்பப் படியோ, வேதத்தையுடையோர் விருப்பப்படியோ (காரியம் நடப்பது) இல்லை. ஆயினும், எவன் பாவம் செய்கின்றானோ அவன் அதற்குரிய தண்டனையை அடைந்தே தீருவான். அவன் அல்லாஹ்வையன்றி தனக்கு உதவி செய்பவர்களையோ அல்லது துணை புரிபவர்களையோ (அங்கு) காணமாட்டான்.

English Sahih:

It [i.e., Paradise] is not [obtained] by your wishful thinking nor by that of the People of the Scripture. Whoever does a wrong will be recompensed for it, and he will not find besides Allah a protector or a helper. ([4] An-Nisa : 123)

1 Jan Trust Foundation

(முஃமின்களே!) மறுமையில் நீங்கள் விரும்பிய படியோ, அல்லது வேதத்தையுடையவர்கள் விரும்பிய படியோ நடந்து விடுவதில்லை - எவன் தீமை செய்கிறானோ, அவன் அதற்குரிய தண்டனை வழங்கப்படுவான்; இன்னும் அவன் (அங்கு) அல்லாஹ்வைத் தவிர வேறு யாரையும் (தனக்குப்) பாதுகாவலனாகவோ, துணை செய்பவனாகவோ காண மாட்டான்.