Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௧௩

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهٗ لَهَمَّتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ اَنْ يُّضِلُّوْكَۗ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّوْنَكَ مِنْ شَيْءٍ ۗ وَاَنْزَلَ اللّٰهُ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُۗ وَكَانَ فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ عَظِيْمًا   ( النساء: ١١٣ )

And if not (for the) Grace
وَلَوْلَا فَضْلُ
அருளும் இல்லாதிருந்தால்
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
upon you
عَلَيْكَ
உம்மீது
and His Mercy
وَرَحْمَتُهُۥ
அவனின் கருணை
surely (had) resolved
لَهَمَّت
திட்டமாக நாடியிருக்கும்
a group
طَّآئِفَةٌ
ஒரு பிரிவு
of them
مِّنْهُمْ
அவர்களில்
to
أَن
அல்லது வழிகெடுத்துவிட
mislead you
يُضِلُّوكَ
அல்லது வழிகெடுத்துவிட உம்மை
But not they mislead
وَمَا يُضِلُّونَ
அவர்கள் வழிகெடுக்க மாட்டார்கள்
except
إِلَّآ
தவிர
themselves
أَنفُسَهُمْۖ
தங்களையே
and not they will harm you
وَمَا يَضُرُّونَكَ
தீங்கிழைக்க மாட்டார்கள்/உமக்கு
in anything
مِن شَىْءٍۚ
எதையும்
And has sent down
وَأَنزَلَ
இறக்கினான்
Allah to you
ٱللَّهُ عَلَيْكَ
அல்லாஹ்/உம்மீது
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
இவ்வேதத்தை
and [the] Wisdom
وَٱلْحِكْمَةَ
இன்னும் ஞானத்தை
and taught you
وَعَلَّمَكَ
இன்னும் உமக்குக் கற்பித்தான்
what
مَا
எவற்றை
not you did
لَمْ تَكُن
நீர் இருக்கவில்லை
know
تَعْلَمُۚ
அறிகிறீர்
And is
وَكَانَ
இருக்கிறது
(the) Grace (of) Allah
فَضْلُ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்அருள்
upon you great
عَلَيْكَ عَظِيمًا
உம்மீது/மகத்தானது

Wa law laa fadlul laahi 'alaika wa rahmatuhoo lahammat taaa'ifatum minhum ai yudillooka wa maa yudilloona illaaa anfusahum wa maa yadurroonaka min shai'; wa anzalal laahu 'alaikal Kitaaba wal Hikmata wa 'allamaka maa lam takun ta'lam; wa kaana fadlul laahi 'alaika 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:113)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) அல்லாஹ்வின் அருளும், அவனது கிருபையும் உங்கள்மீது இல்லாதிருந்தால் (நீங்கள் தவறிழைத்திருக்கக் கூடும். ஏனென்றால், எந்த விதத்திலும்) உங்களை வழி கெடுத்து விடவேண்டுமென்று அவர்களில் ஒரு கூட்டத்தினர் முடிவு கட்டியிருந்தனர். எனினும், அவர்கள் தங்களையே அன்றி (உங்களை) வழி கெடுக்கவில்லை. அவர்கள் உங்களுக்கு யாதொரு தீங்கிழைத்து விடவும் முடியாது. அல்லாஹ் இவ்வேதத்தையும், ஞானத்தையும் உங்கள்மீது அருட்செய்து நீங்கள் அறியாத அனைத்தையும் உங்களுக்குக் கற்பித்திருக்கின்றான். உங்கள் மீது அல்லாஹ்வுடைய அருள் மகத்தானதாகவே இருக்கின்றது.

English Sahih:

And if it was not for the favor of Allah upon you, [O Muhammad], and His mercy, a group of them would have determined to mislead you. But they do not mislead except themselves, and they will not harm you at all. And Allah has revealed to you the Book and wisdom and has taught you that which you did not know. And ever has the favor of Allah upon you been great. ([4] An-Nisa : 113)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) உம் மீது அல்லாஹ்வின் அருளும், அவனுடைய கிருபையும் இல்லாதிருந்தால், அவர்களில் ஒரு கூட்டத்தார் உம்மை வழி தவறி நடக்கும்படி செய்ய முயன்றிருப்பார்கள்; ஆனால் அவர்கள் தங்களையே அன்றி வழி தவறும்படி செய்ய முடியாது; இன்னும் அவர்களால் உமக்கு எந்த விதமான தீங்கும் செய்துவிட முடியாது; மேலும் அல்லாஹ் உம் மீது வேதத்தையும் ஞானத்தையும் இறக்கியுள்ளான்; நீர் அறியாதிருந்தவற்றையும் அவன் உமக்குக் கற்றுக் கொடுத்தான். உம் மீது அல்லாஹ்வின் அருட்கொடை மகத்தானதாகவே இருக்கின்றது.