Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௧௦

وَمَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا اَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهٗ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّٰهَ يَجِدِ اللّٰهَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( النساء: ١١٠ )

And whoever does
وَمَن يَعْمَلْ
எவர்/செய்வார்
evil
سُوٓءًا
ஒரு தீமையை
or
أَوْ
அல்லது
wrongs
يَظْلِمْ
அநீதியிழைப்பார்
his soul
نَفْسَهُۥ
தனக்கு
then
ثُمَّ
பிறகு
seeks forgiveness
يَسْتَغْفِرِ
மன்னிப்புக் கேட்பார்
(of) Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்விடம்
he will find
يَجِدِ
காண்பார்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வை
Oft-Forgiving
غَفُورًا
மகா மன்னிப்பாளனாக
Most Merciful
رَّحِيمًا
பெரும் கருணையாளனாக

Wa mai ya'mal sooo'an aw yazlim nafsahoo summa yastaghfiril laaha yajidil laaha Ghafoorar Raheemaa (an-Nisāʾ 4:110)

Abdul Hameed Baqavi:

எவரேனும், யாதொரு பாவத்தைச் செய்துவிட்டு அல்லது தனக்குத்தானே தீங்கிழைத்துக் கொண்டு, பின்னர் (அதிலிருந்து விலகி, உண்மையாகவே கைசேதப்பட்டு) அவன் அல்லாஹ்விடம் பாவமன்னிப்புக் கோரினால் அல்லாஹ்வை (அவனுடைய குற்றங்களை) மிக மன்னிப்பவனாகவும் (அவன் மீது) நிகரற்ற அன்புடையவனாகவும் காண்பான்.

English Sahih:

And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful. ([4] An-Nisa : 110)

1 Jan Trust Foundation

எவரேனும் ஒரு தீமையைச் செய்துவிட்டு, அல்லது தமக்குத் தாமே அநியாயம் செய்து பின்னர் அவர் (மனப்பூர்வமாக) அல்லாஹ்விடம் மன்னிப்புக் கேட்பாரானால் அவர் - அல்லாஹ்வை மன்னிப்பவனாகவும் மிக்க கருணை உடையவனாகவும் காண்பார்.