Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௦௮

يَّسْتَخْفُوْنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُوْنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمْ اِذْ يُبَيِّتُوْنَ مَا لَا يَرْضٰى مِنَ الْقَوْلِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطًا   ( النساء: ١٠٨ )

They seek to hide from the people
يَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ
மறைக்கத் தேடுகிறார்கள்/மக்களிடம்
but not (can) they hide
وَلَا يَسْتَخْفُونَ
அவர்கள் மறைக்கத் தேடுவதில்லை
from Allah
مِنَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்
and He
وَهُوَ
அவன்
(is) with them
مَعَهُمْ
அவர்களுடன்
when
إِذْ
போது
they plot by night what
يُبَيِّتُونَ مَا
சதித்திட்டம் செய்கின்றனர்/எதை
not (does) he approve
لَا يَرْضَىٰ
விரும்பமாட்டான்
of the word
مِنَ ٱلْقَوْلِۚ
பேச்சில்
And is
وَكَانَ
இருக்கிறான்
Allah of what
ٱللَّهُ بِمَا
அல்லாஹ்/எதை
they do
يَعْمَلُونَ
செய்கிறார்கள்
All-Encompassing
مُحِيطًا
சூழ்ந்தவனாக

Yastakhfoona minannaasi wa laa yastakh foona minal laahi wa huwa ma'ahum iz yubaiyitoona maa laa yardaa minal qawl; wa kaanal laahu bimaa ya'maloona muheetaa (an-Nisāʾ 4:108)

Abdul Hameed Baqavi:

இவர்கள் (சதி செய்யும் தங்கள் குற்றத்தை) மனிதர்களுக்கு மறைக்கின்றார்கள். எனினும், (அதனை) அல்லாஹ்வுக்கு மறைத்து விட முடியாது. (அல்லாஹ்) விரும்பாத விஷயங்களைக் கொண்டு இவர்கள் இரவெல்லாம் பேசி சதி ஆலோசனை செய்யும்போது அவன் அவர்களுடன்தான் இருக்கின்றான். அல்லாஹ் அவர்களுடைய(சதிச்) செயலை(த் தன் ஞானத்தால்) சூழ்ந்து கொண்டும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah, and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah, of what they do, encompassing. ([4] An-Nisa : 108)

1 Jan Trust Foundation

இவர்கள் (தங்கள் சதிகளை) மனிதர்களிடமிருந்து மறைத்து விடுகின்றனர்; ஆனால் (அவற்றை) அல்லாஹ்விடமிருந்து மறைக்க முடியாது; ஏனெனில் அவன் பொருந்திக் கொள்ளாத சொற்களில் அவர்கள் இரவில் (சதி) ஆலோசனை செய்யும் போது அவன் அவர்களுடன் இருக்கின்றான். மேலும் அவர்கள் செய்பவற்றையெல்லாம் அல்லாஹ் சூழ்ந்து அறிந்தவனாக இருக்கின்றான்.