Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௦௧

وَاِذَا ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَقْصُرُوْا مِنَ الصَّلٰوةِ ۖ اِنْ خِفْتُمْ اَنْ يَّفْتِنَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اِنَّ الْكٰفِرِيْنَ كَانُوْا لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِيْنًا   ( النساء: ١٠١ )

And when you travel
وَإِذَا ضَرَبْتُمْ
நீங்கள் பயணித்தால்
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
then not
فَلَيْسَ
இல்லை
upon you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
(is) any blame
جُنَاحٌ
குற்றம்
that you shorten
أَن تَقْصُرُوا۟
நீங்கள் சுருக்குவது
[of] the prayer
مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ
தொழுகையை
if you fear
إِنْ خِفْتُمْ
நீங்கள் பயந்தால்
that (may) harm you
أَن يَفْتِنَكُمُ
துன்புறுத்துவதை/உங்களை
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
disbelieved
كَفَرُوٓا۟ۚ
நிராகரித்தார்கள்
Indeed the disbelievers
إِنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ
நிச்சயமாக நிராகரிப்பாளர்கள்
are
كَانُوا۟
இருக்கின்றனர்
for you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
an enemy open
عَدُوًّا مُّبِينًا
எதிரிகளாக /பகிரங்கமான

Wa izaa darabtum fil ardi falaisa 'alaikum junaahun an taqsuroo minas Salaati in khiftum ai yaftinakumul lazeena kafarooo; innal kaafireena kaanoo lakum aduwwam mubeenaa (an-Nisāʾ 4:101)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் பூமியில் பயணம் செய்யும் காலத்தில் (நீங்கள் தொழுது கொண்டிருக்கும்போது) நிராகரிப்பவர்கள் உங்களைத் துன்புறுத்துவார்கள் என பயந்தால் நீங்கள் ("கஸர்" தொழுவது அதாவது உங்கள்) தொழுகையைச் சுருக்கிக் கொள்வது உங்கள் மீது குற்றமாகாது. ஏனென்றால், நிராகரிப்பவர்கள் உங்களுக்குப் பகிரங்கமான எதிரிகளாகவே இருக்கின்றனர்.

English Sahih:

And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening the prayer, [especially] if you fear that those who disbelieve may disrupt [or attack] you. Indeed, the disbelievers are ever to you a clear enemy. ([4] An-Nisa : 101)

1 Jan Trust Foundation

நீங்கள் பூமியில் பிரயாணம் செய்யும்போது, காஃபிர்கள் உங்களுக்கு விஷமம் செய்வார்கள் என்று நீங்கள் அஞ்சினால், அப்பொழுது நீங்கள் தொழுகையைச் சுருக்கிக் கொள்வது உங்கள் மீது குற்றம் ஆகாது; நிச்சயமாக காஃபிர்கள் உங்களுக்குப் பகிரங்கமான பகைவர்களாக இருக்கின்றனர்.