Skip to main content

ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௩௨

۞ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَبَ عَلَى اللّٰهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ اِذْ جَاۤءَهٗۗ اَلَيْسَ فِيْ جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكٰفِرِيْنَ   ( الزمر: ٣٢ )

Then who
فَمَنْ
யார்?
(is) more unjust
أَظْلَمُ
மகா அநியாயக்காரன்
than (one) who lies
مِمَّن كَذَبَ
பொய் சொல்பவனை விட
against Allah
عَلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின் மீது
and denies
وَكَذَّبَ
இன்னும் பொய்ப்பித்தான்
the truth
بِٱلصِّدْقِ
உண்மையை
when it comes to him?
إِذْ جَآءَهُۥٓۚ
அது தன்னிடம் வந்தபோது
Is (there) not
أَلَيْسَ
இல்லையா?
in Hell
فِى جَهَنَّمَ
நரகத்தில்
an abode
مَثْوًى
தங்குமிடம்
for the disbelievers?
لِّلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பவர்களுக்கு

Faman azlamu mimman kazaba 'alal laahi wa kazzaba bissidqi iz jaaa'ah; alaisa fee Jahannama maswal lilkaafir (az-Zumar 39:32)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வின் மீது பொய் சொல்லி தன்னிடம் வந்த (வேதமாகிய) உண்மையைப் பொய்யாக்குபவனை விட அநியாயக்காரன் யார்? அத்தகைய நிராகரிப்பவர்கள் தங்குமிடம் நரகத்தில் அல்லவா (இருக்கின்றது)?

English Sahih:

So who is more unjust than one who lies about Allah and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence for the disbelievers? ([39] Az-Zumar : 32)

1 Jan Trust Foundation

எனவே, அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யுரைத்து தன்னிடம் உண்மை வந்த போது அதனைப் பொய்ப்பிப்பவனை விடப் பெரும் அநியாயக்காரன் யார்? (அத்தகைய) காஃபிர்களுக்கு நரகில் தங்குமிடம் இல்லையா?