Skip to main content

ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௧௫

فَاعْبُدُوْا مَا شِئْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖۗ قُلْ اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اَلَا ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ  ( الزمر: ١٥ )

So worship
فَٱعْبُدُوا۟
வணங்குங்கள்
what you will
مَا شِئْتُم
நீங்கள் நாடியவர்களை
besides Him" besides Him"
مِّن دُونِهِۦۗ
அவனையன்றி
Say
قُلْ
கூறுவீராக!
"Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
the losers
ٱلْخَٰسِرِينَ
நஷ்டவாளிகள்
(are) those who (will) lose
ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟
நஷ்டமிழைத்தவர்கள்தான்
themselves
أَنفُسَهُمْ
தங்களுக்கு(ம்)
and their families
وَأَهْلِيهِمْ
தங்கள் குடும்பத்தாருக்கும்
(on the) Day (of) the Resurrection
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِۗ
மறுமையில்
Unquestionably
أَلَا
அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
that it
ذَٰلِكَ هُوَ
இதுதான்
(is) the loss
ٱلْخُسْرَانُ
நஷ்டமாகும்
the clear"
ٱلْمُبِينُ
மிகத்தெளிவான

Fa'budoo maa shi'tum min doonih; qul innal khaasireenal lazeena khasirooo anfusahum wa ahleehim yawmal qiyaamah; alaa zaalika huwal khusraanul mubeen (az-Zumar 39:15)

Abdul Hameed Baqavi:

"அல்லாஹ்வையன்றி நீங்கள் விரும்பியவர்களை வணங்கிக் கொண்டிருங்கள்." (அதற்குரிய தண்டனையை அடைவீர்கள். நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "மெய்யாகவே நஷ்டமடைந்தவர்கள் யாரென்றால், (இறைவனுக்கு மாறுசெய்து) தங்களுக்கும் தங்கள் குடும்பத்திற்கும் மறுமையில் நஷ்டத்தை உண்டு பண்ணிக் கொண்டவர்கள்தாம்." இது தெளிவான நஷ்டமல்லவா?

English Sahih:

So worship what you will besides Him." Say, "Indeed, the losers are the ones who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, that is the manifest loss." ([39] Az-Zumar : 15)

1 Jan Trust Foundation

“ஆனால், நீங்கள் அவனையன்றி, நீங்கள் விரும்பியவர்களை வணங்கிக் கொண்டிருங்கள்.” கூறுவீராக| “தங்களுக்கும், தங்கள் குடும்பத்தினருக்கும் கியாம நாளில் நஷ்டத்தை உண்டு பண்ணிக் கொண்டவர்கள் தாம் நிச்சயமாகப் பெரும் நஷ்டவாளிகள்; அதுவே மிகத் தெளிவான நஷ்டமாகும் என்பதை அறிந்து கொள்க.”