قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ ( الصافات: ٩٥ )
He said
قَالَ
அவர் கூறினார்
"Do you worship
أَتَعْبُدُونَ
நீங்கள் வணங்குகிறீர்களா
what you carve
مَا تَنْحِتُونَ
நீங்கள் செதுக்குகின்றவற்றை
Qaala ata'budoona maa tanhitoon (aṣ-Ṣāffāt 37:95)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர், (அவர்களை நோக்கி) "உங்கள் கைகளால் சித்தரித்த பொம்மைகளை நீங்கள் வணங்குகிறீர்களா?
English Sahih:
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve, ([37] As-Saffat : 95)