Skip to main content

ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத் வசனம் ௧௧

فَاسْتَفْتِهِمْ اَهُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمْ مَّنْ خَلَقْنَا ۗاِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّنْ طِيْنٍ لَّازِبٍ   ( الصافات: ١١ )

Then ask them
فَٱسْتَفْتِهِمْ
அவர்களிடம் விளக்கம் கேட்பீராக!
"Are they
أَهُمْ
?/அவர்கள்
a stronger
أَشَدُّ
பலமிக்கவர்கள்
creation
خَلْقًا
படைப்பால்
or
أَم
அல்லது
(those) whom We have created?"
مَّنْ خَلَقْنَآۚ
எவர்கள்/படைத்தோம்
Indeed We
إِنَّا
நிச்சயமாக நாம்
created them
خَلَقْنَٰهُم
அவர்களை படைத்தோம்
from a clay
مِّن طِينٍ
மண்ணிலிருந்து
sticky
لَّازِبٍۭ
பிசுபிசுப்பான

Fastaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnaa; innaa khalaqnaahum min teenil laazib (aṣ-Ṣāffāt 37:11)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) இந்நிராகரிப்பவர்களை நீங்கள் கேளுங்கள்: (இறந்த பின்) உங்களைப் படைப்பது கஷ்டமா? அல்லது நாம் படைத்திருக்கும் (வானம், பூமி, நட்சத்திரங்கள் ஆகிய) இவைகளைப் படைப்பது கஷ்டமா? நிச்சயமாக நாம் இவர்களைப் பிசு பிசுப்பான களிமண்ணால்தான் படைத்திருக்கின்றோம்.

English Sahih:

Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created them [i.e., men] from sticky clay. ([37] As-Saffat : 11)

1 Jan Trust Foundation

ஆகவே, “படைப்பால் அவர்கள் வலியவர்களா அல்லது நாம் படைத்திருக்கும் (வானம், பூமி போன்றவையா) என்று (நிராகரிப்போரிடம் நபியே!) நீர் கேட்பீராக! நிச்சயமாக நாம் அவர்களைப் பிசுபிசுப்பான களிமண்ணால்தான் படைத்திருக்கின்றோம்.