Skip to main content

ஸூரத்துஸ் ஸாஃப்ஃபாத் வசனம் ௧௦௨

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ  ( الصافات: ١٠٢ )

Then when he reached
فَلَمَّا بَلَغَ
பருவத்தை அடைந்தபோது
the (age of) working with him
مَعَهُ
அவருடன்
the (age of) working with him
ٱلسَّعْىَ
உழைக்கின்ற
he said
قَالَ
அவர் கூறினார்
"O my son!
يَٰبُنَىَّ
என் மகனே!
Indeed, I
إِنِّىٓ
நிச்சயமாக நான்
have seen
أَرَىٰ
பார்க்கிறேன்
in the dream
فِى ٱلْمَنَامِ
கனவில்
that I am
أَنِّىٓ
நிச்சயமாக நான்
sacrificing you
أَذْبَحُكَ
உன்னை பலியிடுவதாக
so look
فَٱنظُرْ
ஆகவே, நீ யோசி
what
مَاذَا
என்ன
you consider"
تَرَىٰۚ
நீ கருதுகிறாய்
He said
قَالَ
அவர் கூறினார்
"O my father!
يَٰٓأَبَتِ
என் தந்தையே!
Do
ٱفْعَلْ
நீர் செய்வீராக!
what you are commanded
مَا تُؤْمَرُۖ
உமக்கு ஏவப்படுவதை
You will find me
سَتَجِدُنِىٓ
என்னை நீர் காண்பீர்
if Allah wills
إِن شَآءَ
நாடினால்
Allah wills
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
of the patient ones"
مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
பொறுமையாளர்களில் (ஒருவராக)

Falamma balagha ma'a hus sa'ya qaala yaa buniya inneee araa fil manaami anneee azbahuka fanzur maazaa taraa; qaala yaaa abatif 'al maa tu'maru satajidunee in shaaa'allaahu minas saabireen (aṣ-Ṣāffāt 37:102)

Abdul Hameed Baqavi:

(அவருடைய அந்த மகன் அவருடன்) நடந்து திரியக்கூடிய வயதை அடைந்த பொழுது, அவர் (தன் மகனை நோக்கி) "என் அருமை மைந்தனே! நான் உன்னை (என்னுடைய கைகொண்டு) அறுத்துப் பலியிடுவதாக மெய்யாகவே நான் என்னுடைய கனவில் கண்டேன். (இதைப் பற்றி) நீ என்ன அபிப்பிராயப்படுகிறாய்?" என்று கேட்டார். அதற்கவர், "என்(னருமைத்) தந்தையே! உங்களுக்கு இடப்பட்ட கட்டளைப்படியே நீங்கள் செய்யுங்கள். அல்லாஹ் அருள் புரிந்தால் (அதனைச் சகித்துக்கொண்டு) உறுதியாயிருப் வனாகவே நீங்கள் என்னைக் காண்பீர்கள்" என்று கூறினார்.

English Sahih:

And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast." ([37] As-Saffat : 102)

1 Jan Trust Foundation

பின் (அம்மகன்) அவருடன் நடமாடக்கூடிய (வயதை அடைந்த) போது அவர் கூறினார்| “என்னருமை மகனே! நான் உன்னை அறுத்து பலியிடுவதாக நிச்சயமாகக் கனவு கண்டேன். இதைப்பற்றி உம் கருத்து என்ன என்பதைச் சிந்திப்பீராக!” (மகன்) கூறினான்; “என்னருமைத் தந்தையே! நீங்கள் ஏவப்பட்டபடியே செய்யுங்கள். அல்லாஹ் நாடினால் - என்னை நீங்கள் பொறுமையாளர்களில் நின்றுமுள்ளவனாகவே காண்பீர்கள்.”