وَجَعَلْنَا مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ سَدًّا وَّمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ ( يس: ٩ )
And We have made
وَجَعَلْنَا
நாம் ஆக்கினோம்
before them before them before them
مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ
அவர்களுக்கு முன்னும்
a barrier
سَدًّا
ஒரு தடுப்பை
and behind them and behind them
وَمِنْ خَلْفِهِمْ
அவர்களுக்கு பின்னும்
a barrier
سَدًّا
ஒரு தடுப்பை
and We covered them
فَأَغْشَيْنَٰهُمْ
ஆகவே நாம் அவர்களை குருடாக்கிவிட்டோம்
so they
فَهُمْ
ஆகவே, அவர்கள்
(do) not see
لَا يُبْصِرُونَ
பார்க்கமாட்டார்கள்
Wa ja'alnaa mim baini aydeehim saddanw-wa min khalfihim saddan fa aghshai naahum fahum laa yubsiroon (Yāʾ Sīn 36:9)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்களுக்கு முன்புறம் ஒரு சுவரும், பின்புறம் ஒரு சுவருமாக ஆக்கி நாம் அவர்களை மூடிவிட்டோம். ஆதலால், அவர்கள் (எதனையும்) பார்க்க முடியாது.
English Sahih:
And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see. ([36] Ya-Sin : 9)