اِنَّمَآ اَمْرُهٗٓ اِذَآ اَرَادَ شَيْـًٔاۖ اَنْ يَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ( يس: ٨٢ )
Only His Command
إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ
அவனது கட்டளை எல்லாம்
when He intends
إِذَآ أَرَادَ
அவன் நாடினால்
a thing
شَيْـًٔا
எதையும் அவன் கூறுவதுதான்
that He says
أَن يَقُولَ
அதற்கு
to it
لَهُۥ
ஆகு (என்று)
"Be"
كُن
அது ஆகிவிடும்
and it is
فَيَكُونُ
Err
Innamaa amruhooo izaaa araada shai'an ai-yaqoola lahoo kun fa-yakoon (Yāʾ Sīn 36:82)
Abdul Hameed Baqavi:
அவன் யாதொரு பொருளை(ப் படைக்க)க் கருதினால் அதனை "ஆகுக!" எனக் கூறுவதுதான் (தாமதம்). உடன் அது ஆகிவிடுகின்றது.
English Sahih:
His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is. ([36] Ya-Sin : 82)