Skip to main content

ஸூரத்து யாஸீன் வசனம் ௩௧

اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ اَنَّهُمْ اِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُوْنَ   ( يس: ٣١ )

Do not they see
أَلَمْ يَرَوْا۟
அவர்கள் கவனிக்க மாட்டார்களா?
how many
كَمْ
எத்தனையோ
We destroyed
أَهْلَكْنَا
நாம் அழித்திருக்கின்றோம்
before them
قَبْلَهُم
அவர்களுக்கு முன்னர்
of the generations?
مِّنَ ٱلْقُرُونِ
தலைமுறைகளை
That they
أَنَّهُمْ
நிச்சயமாக அவர்கள்
to them
إِلَيْهِمْ
தங்கள் பக்கம்
will not return will not return
لَا يَرْجِعُونَ
திரும்பி வரமாட்டார்கள்

Alam yaraw kam ahlak naa qablahum minal qurooni annahum ilaihim laa yarji'oon (Yāʾ Sīn 36:31)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்களுக்கு முன்னர் எத்தனையோ கூட்டத்தினரை நாம் அழித்துவிட்டோம் என்பதை அவர்கள் கவனிக்க வேண்டாமா? அ(ழிந்து போன)வர்கள் நிச்சயமாக அவர்களிடம் திரும்பி வரவே மாட்டார்கள்.

English Sahih:

Have they not considered how many generations We destroyed before them – that they to them will not return? ([36] Ya-Sin : 31)

1 Jan Trust Foundation

“அவர்களுக்கு முன்னர் எத்தனையோ தலைமுறைகளை நாம் அழித்திருக்கின்றோம்; நிச்சயமாக அவர்கள், இவர்களிடம் திரும்பி வரவே மாட்டார்கள்” என்பதை அவர்கள் கவனிக்கவில்லையா?