Skip to main content

ஸூரத்து யாஸீன் வசனம் ௧௧

اِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِۚ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَّاَجْرٍ كَرِيْمٍ   ( يس: ١١ )

Only you (can) warn
إِنَّمَا تُنذِرُ
நீர் எச்சரிப்பதெல்லாம்
(him) who follows
مَنِ ٱتَّبَعَ
எவர்/பின்பற்றினார்
the Reminder
ٱلذِّكْرَ
இந்த வேதத்தை
and fears
وَخَشِىَ
இன்னும் பயந்தார்
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنَ
பேரருளாளனை
in the unseen
بِٱلْغَيْبِۖ
மறைவில்
So give him glad tidings
فَبَشِّرْهُ
ஆகவே அவருக்கு நற்செய்தி கூறுவீராக!
of forgiveness
بِمَغْفِرَةٍ
மன்னிப்பைக் கொண்டும்
and a reward
وَأَجْرٍ
கூலியைக் கொண்டும்
noble
كَرِيمٍ
கண்ணியமான

Innamaa tunziru manit taba 'az-Zikra wa khashiyar Rahmaana bilghaib, fabashshirhu bimaghfiratinw-wa ajrin kareem (Yāʾ Sīn 36:11)

Abdul Hameed Baqavi:

நீங்கள் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்வதெல்லாம், எவர்கள் நல்உபதேசத்தைப் பின்பற்றி, மறைவான காரியங்களிலும் (அல்லாஹ் வாகிய) ரஹ்மானுக்குப் பயந்து நடக்கின்றார்களோ அவர் களுக்குத்தான். ஆகவே, இத்தகையவர்களுக்கு மன்னிப்பைக் கொண்டும், கண்ணியமான கூலியைக் கொண்டும் நீங்கள் நற்செய்தி கூறுங்கள்.

English Sahih:

You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward. ([36] Ya-Sin : 11)

1 Jan Trust Foundation

நீர் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்வதெல்லாம் உபதேசத்தைப் பின்பற்றி யார் மறைவாகவும் அர்ரஹ்மானுக்கு அஞ்சி நடக்கிறார்களோ அவர்களைத் தான்; அ(த்தகைய)வருக்கு மன்னிப்பும் மகத்தான நற்கூலியும் உண்டென்று நன்மாராயம் கூறுவீராக.