Skip to main content

ஸூரத்து ஃபாத்திர் வசனம் ௪௧

۞ اِنَّ اللّٰهَ يُمْسِكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ اَنْ تَزُوْلَا ەۚ وَلَىِٕنْ زَالَتَآ اِنْ اَمْسَكَهُمَا مِنْ اَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗاِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا  ( فاطر: ٤١ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
upholds
يُمْسِكُ
தடுத்து வைத்திருக்கின்றான்
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்களை(யும்)
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
பூமியையும்
lest they cease
أَن تَزُولَاۚ
இரண்டும் நீங்கிவிடாமல்
And if they should cease
وَلَئِن زَالَتَآ
அவை இரண்டும் நீங்கிவிட்டால்
not can uphold them
إِنْ أَمْسَكَهُمَا
அவ்விரண்டையும் தடுத்து வைக்க முடியாது
any one
مِنْ أَحَدٍ
எவர் ஒருவரும்
after Him after Him
مِّنۢ بَعْدِهِۦٓۚ
அவனுக்குப் பின்னர்
Indeed, He
إِنَّهُۥ
நிச்சயமாக அவன்
is
كَانَ
இருக்கின்றான்
Most Forbearing
حَلِيمًا
மகா சகிப்பாளனாக
Oft-Forgiving
غَفُورًا
மகா மன்னிப்பாளனாக

Innal laaha yumsikus samaawaati wal arda an tazoolaaa; wa la'in zaalataaa in amsa kahumaa min ahadim mim ba'dih; innahoo kaana Haleeman Ghafooraa (Fāṭir 35:41)

Abdul Hameed Baqavi:

வானங்களும் பூமியும் (தத்தம் எல்லையிலிருந்து) விலகிவிடாதபடி தடுத்துக் கொண்டிருப்பவன் நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான். (தம் எல்லையில் இருந்து) அவ்விரண்டும் சாய முற்பட்டபோதிலும் அவை சாயாதபடி தடுக்கக்கூடியவன் அல்லாஹ்வைத் தவிர வேறொருவனுமில்லை. நிச்சயமாக அவன் பொறுமையுடையவனும் மன்னிப்புடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

Indeed, Allah holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving. ([35] Fatir : 41)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக வானங்களும் பூமியும் அவை இரண்டும் விலகிவிடாதவாறு நிச்சயமாக அல்லாஹ்வே தடுத்துக் கொண்டிருக்கின்றான்; அவை இரண்டும் விலகுமாயின், அதற்குப் பிறகு வேறெவரும் அவ்விரண்டையும் தடுத்து நிறுத்தமுடியாது. நிச்சயமாக அவன் பொறுமையுடையவன்; மிக மன்னிப்வன்.