Skip to main content

ஸூரத்து ஃபாத்திர் வசனம் ௨

مَا يَفْتَحِ اللّٰهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَّحْمَةٍ فَلَا مُمْسِكَ لَهَا ۚوَمَا يُمْسِكْۙ فَلَا مُرْسِلَ لَهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( فاطر: ٢ )

What Allah grants
مَّا يَفْتَحِ
எதை(யும்)/திறந்தால்
Allah grants
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
to mankind
لِلنَّاسِ
மக்களுக்கு
of Mercy
مِن رَّحْمَةٍ
இருந்து/அருள்(கள்)
then none (can) withhold it
فَلَا مُمْسِكَ لَهَاۖ
தடுப்பவர் எவரும் இல்லை/அதை
And what He withholds
وَمَا يُمْسِكْ
எதை/அவன் தடுத்து நிறுத்திவிட்டால்
then none (can) release
فَلَا مُرْسِلَ
விடுபவர் எவரும் இல்லை
it
لَهُۥ
அதை
thereafter thereafter
مِنۢ بَعْدِهِۦۚ
அவனுக்குப் பின்
And He
وَهُوَ
அவன்தான்
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
மிகைத்தவன்
the All-Wise
ٱلْحَكِيمُ
மகா ஞானவான்

Maa yaftahil laahu linnaaasi mir rahmatin falaa mumsika lahaa wa maa yumsik falaa mursila lahoo mimb'dih; wa Huwal 'Azeezul Hakeem (Fāṭir 35:2)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ் தன் அருளை மனிதர்களுக்குத் திறந்து விட்டால் அதனைத் தடுத்து விடக்கூடியவன் ஒருவனுமில்லை. அவன் (தன் அருளைத்) தடுத்துக்கொண்டால் அதனை அனுப்பக் கூடியவனும் ஒருவனுமில்லை. அவன் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கிறான்.

English Sahih:

Whatever Allah grants to people of mercy – none can withhold it; and whatever He withholds – none can release it thereafter. And He is the Exalted in Might, the Wise. ([35] Fatir : 2)

1 Jan Trust Foundation

மனிதர்களுக்கு அல்லாஹ் தன் ரஹ்மத்தில் (அருள் கொடையில்) இருந்து ஒன்றைத் திறப்பானாயின் அதைத் தடுப்பார் எவருமில்லை, அன்றியும் அவன் எதைத் தடுத்து விடுகிறானோ, அதன் பின், அதனை அனுப்பக் கூடியவரும் எவரும் இல்லை; மேலும் அவன் யாவரையும் மிகைத்தவன்; ஞானம் மிக்கவன்.