لِّيَسْـَٔلَ الصّٰدِقِيْنَ عَنْ صِدْقِهِمْ ۚوَاَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ ( الأحزاب: ٨ )
That He may ask
لِّيَسْـَٔلَ
விசாரிப்பதற்காக
the truthful
ٱلصَّٰدِقِينَ
உண்மையாளர்களை
about their truth
عَن صِدْقِهِمْۚ
அவர்களின் உண்மையைப் பற்றி
And He has prepared
وَأَعَدَّ
ஏற்படுத்திஇருக்கிறான்
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பாளர்களுக்கு
a punishment
عَذَابًا
தண்டனையை
painful
أَلِيمًا
வலிமிகுந்த(து)
Liyas'alas saadiqeena 'an sidqihim; wa a'adda lilkaa fireena 'azaaban aleemaa (al-ʾAḥzāb 33:8)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, உண்மை சொல்லும் (தூதர்களாகிய) அவர்களிடம், அவர்கள் கூறிய (தூதின்) உண்மைகளைப் பற்றி (இறைவன்) அவர்களையும் கேள்வி (கணக்குக்) கேட்பான். (அவர்களை) நிராகரித்தவர்களுக்கு துன்புறுத்தும் வேதனையை அவன் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கிறான்.
English Sahih:
That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment. ([33] Al-Ahzab : 8)