ۨالَّذِيْنَ يُبَلِّغُوْنَ رِسٰلٰتِ اللّٰهِ وَيَخْشَوْنَهٗ وَلَا يَخْشَوْنَ اَحَدًا اِلَّا اللّٰهَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا ( الأحزاب: ٣٩ )
Those who convey
ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ
அவர்கள் எடுத்துச் சொல்வார்கள்
(the) Messages
رِسَٰلَٰتِ
தூதுச் செய்திகளை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
and fear Him
وَيَخْشَوْنَهُۥ
இன்னும் அவனை பயப்படுவார்கள்
and (do) not fear
وَلَا يَخْشَوْنَ
இன்னும் பயப்பட மாட்டார்கள்
anyone
أَحَدًا
ஒருவரையும்
except Allah
إِلَّا ٱللَّهَۗ
தவிர/அல்லாஹ்வை
And sufficient is Allah
وَكَفَىٰ
போதுமான(வன்)
And sufficient is Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்வே
(as) a Reckoner
حَسِيبًا
விசாரணையாளன்
Allazeena yuballighoona Risaalaatil laahi wa yakhshaw nahoo wa laa yakkhshawna ahadan illal laah; wa kafaa billaahi Haseebaa (al-ʾAḥzāb 33:39)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்கள் அல்லாஹ்வினுடைய இத்தகைய கட்டளைகளை எடுத்துரைத்தே தீருவார்கள்; அவ(ன் ஒருவ)னுக்கே பயப்படு வார்கள்; அல்லாஹ்வைத் தவிர மற்றெவருக்கும் பயப்பட மாட்டார்கள். (ஆகவே, நபியே! நீங்களும் மற்றெவருக்கும் பயப்பட வேண்டாம். (இதைப் பற்றி அவர்களிடம்) கேள்வி கணக்குக் கேட்பதற்கு அல்லாஹ் (ஒருவனே) போதுமானவன்.
English Sahih:
[Allah praises] those who convey the messages of Allah and fear Him and do not fear anyone but Allah. And sufficient is Allah as Accountant. ([33] Al-Ahzab : 39)