Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௩௭

وَاِذْ تَقُوْلُ لِلَّذِيْٓ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَاَنْعَمْتَ عَلَيْهِ اَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللّٰهَ وَتُخْفِيْ فِيْ نَفْسِكَ مَا اللّٰهُ مُبْدِيْهِ وَتَخْشَى النَّاسَۚ وَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشٰىهُ ۗ فَلَمَّا قَضٰى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًاۗ زَوَّجْنٰكَهَا لِكَيْ لَا يَكُوْنَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ حَرَجٌ فِيْٓ اَزْوَاجِ اَدْعِيَاۤىِٕهِمْ اِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًاۗ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ مَفْعُوْلًا   ( الأحزاب: ٣٧ )

And when you said
وَإِذْ تَقُولُ
நீர் கூறிய சமயத்தை நினைவு கூருவீராக!
to the one
لِلَّذِىٓ
எவருக்கு
Allah bestowed favor
أَنْعَمَ
அருள் புரிந்தான்
Allah bestowed favor
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்(வும்)
on him
عَلَيْهِ
அவர் மீது
and you bestowed favor
وَأَنْعَمْتَ
இன்னும் அருள் புரிந்தீர்
on him
عَلَيْهِ
அவர் மீது
"Keep
أَمْسِكْ
வைத்துக்கொள்!
to yourself
عَلَيْكَ
உன்னுடன்
your wife
زَوْجَكَ
உன் மனைவியை
and fear
وَٱتَّقِ
இன்னும் அஞ்சிக்கொள் !
Allah"
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வை
But you concealed
وَتُخْفِى
நீர் மறைக்கிறீர்
within yourself
فِى نَفْسِكَ
உமது உள்ளத்தில்
what
مَا
ஒன்றை
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(was to) disclose
مُبْدِيهِ
அதை வெளிப்படுத்தக்கூடியவனாக
And you fear
وَتَخْشَى
இன்னும் பயப்படுகின்றீர்
the people
ٱلنَّاسَ
மக்களை
while Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்தான்
has more right
أَحَقُّ
மிகத் தகுதியானவன்
that you (should) fear Him
أَن تَخْشَىٰهُۖ
அவனை நீர் பயப்படுவதற்கு
So when ended
فَلَمَّا قَضَىٰ
முடித்துவிட்ட போது
Zaid
زَيْدٌ
சைது
from her
مِّنْهَا
அவளிடம்
necessary (formalities)
وَطَرًا
தேவையை
We married her to you
زَوَّجْنَٰكَهَا
அவளை உமக்கு நாம் மணமுடித்து வைத்தோம்
so that not there be
لِكَىْ لَا يَكُونَ
இருக்கக்கூடாது என்பதற்காக
on the believers
عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
any discomfort
حَرَجٌ
சிரமம்
concerning the wives
فِىٓ أَزْوَٰجِ
மனைவிகள் விஷயத்தில்
(of) their adopted sons
أَدْعِيَآئِهِمْ
அவர்களது வளர்ப்பு பிள்ளைகளின்
when they have ended
إِذَا قَضَوْا۟
அவர்கள் முடித்துவிட்டபோது
from them
مِنْهُنَّ
அவர்களிடம்
necessary (formalities)
وَطَرًاۚ
தேவையை
And is (the) Command
وَكَانَ أَمْرُ
இருக்கின்றது/காரியம்
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
accomplished
مَفْعُولًا
நடக்கக்கூடியதாக

Wa iz taqoolu lillazeee an'amal laahu 'alaihi wa an'amta 'alaihi amsik 'alaika zawjaka wattaqil laaha wa tukhfee fee nafsika mal laahu mubdeehi wa takhshan naasa wallaahu ahaqqu an takhshaah; falammaa qadaa Zaidum minhaa wataran zawwajnaa kahaa likay laa yakoona 'alal mu'mineena harajun feee azwaaji ad'iyaaa'ihim izaa qadaw minhunna wataraa; wa kaana amrul laahi af'oolaa (al-ʾAḥzāb 33:37)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) அல்லாஹ்வும், நீங்களும் எவருக்கு அருள் புரிந்திருந்தீர்களோ அவரை நோக்கி "நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து உங்களுடைய மனைவியை (நீக்காது) உங்களிடமே நிறுத்திக் கொள்ளுங்கள்" என்று கூறிய சமயத்தில், நீங்கள் மனிதர்களுக்குப் பயந்து அல்லாஹ் வெளியாக்க இருப்பதை உங்கள் மனத்தில் மறைத்தீர்கள். நீங்கள் பயப்படத் தகுதி உடையவன் அல்லாஹ்தான் (மனிதர்கள் அல்ல.) "ஜைது" (என்பவர் மனம் மாறி, தன் மனைவியைத்) தலாக்கு கூறிவிட்ட பின்னர் நாம் அப்பெண்ணை உங்களுக்கு திருமணம் செய்து வைத்தோம். ஏனென்றால், நம்பிக்கை யாளர்களால் (தத்தெடுத்து) வளர்க்கப்பட்டவர்கள் தங்கள் மனைவிகளைத் தலாக்குக் கூறிவிட்டால், அவர்களை வளர்த்தவர்கள் அப்பெண்களை திருமணம் செய்துகொள்வதில் யாதொரு தடையிருக்கக்கூடாது என்பதற்காக இது நடைபெற்றே தீரவேண்டிய அல்லாஹ்வுடைய கட்டளை ஆகும்.

English Sahih:

And [remember, O Muhammad], when you said to the one on whom Allah bestowed favor and you bestowed favor, "Keep your wife and fear Allah," while you concealed within yourself that which Allah is to disclose. And you feared the people, while Allah has more right that you fear Him. So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort [i.e., guilt] concerning the wives of their claimed [i.e., adopted] sons when they no longer have need of them. And ever is the command [i.e., decree] of Allah accomplished. ([33] Al-Ahzab : 37)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) எவருக்கு அல்லாஹ்வும் அருள் புரிந்து, நீரும் அவர் மீது அருள் புரிந்தீரோ, அவரிடத்தில் நீர்| “அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து நீர் உம் மனைவியை (விவாக விலக்குச் செய்து விடாமல்) உம்மிடமே நிறுத்தி வைத்துக் கொள்ளும்” என்று சொன்ன போது அல்லாஹ் வெளியாக்க இருந்ததை, மனிதர்களுக்குப் பயந்து நீர் உம்முடைய மனத்தில் மறைத்து வைத்திருந்தீர்; ஆனால் அல்லாஹ் அவன் தான், நீர் பயப்படுவதற்குத் தகுதியுடையவன்; ஆகவே ஜைது அவளை விவாக விலக்கு செய்துவிட்ட பின்னர் நாம் அவளை உமக்கு மணம் செய்வித்தோம்; ஏனென்றால் முஃமின்களால் (சுவீகரித்து) வளர்க்கப்பட்டவர்கள், தம் மனைவிமார்களை விவாகரத்துச் செய்து விட்டால், அ(வர்களை வளர்த்த)வர்கள் அப்பெண்களை மணந்து கொள்வதில் யாதொரு தடையுமிருக்கக் கூடாது என்பதற்காக (இது) நடைபெற்றே தீர வேண்டிய அல்லாஹ்வின் கட்டளையாகும்.