Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௩௨

يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَاَحَدٍ مِّنَ النِّسَاۤءِ اِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِيْ فِيْ قَلْبِهٖ مَرَضٌ وَّقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوْفًاۚ   ( الأحزاب: ٣٢ )

O wives
يَٰنِسَآءَ
மனைவிகளே!
(of) the Prophet!
ٱلنَّبِىِّ
நபியின்
You are not
لَسْتُنَّ
நீங்கள் இல்லை
like anyone
كَأَحَدٍ
ஒருவரைப் போன்று
among the women
مِّنَ ٱلنِّسَآءِۚ
பெண்களில்
If you fear (Allah)
إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ
நீங்கள் அல்லாஹ்வை பயந்து நடந்தால்
then (do) not be soft in speech
فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ
ஆகவே, மென்மையாகப் பேசாதீர்கள்
lest should be moved with desire
فَيَطْمَعَ
தப்பாசைப்படுவான்
he who in his heart
ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ
எவன்/ தனது உள்ளத்தில்
(is) a disease
مَرَضٌ
நோய்
but say
وَقُلْنَ
இன்னும் பேசுங்கள்
a word
قَوْلًا
பேச்சை
appropriate
مَّعْرُوفًا
சரியான

Yaa nisaaa'an Nabiyyi lastunna ka ahadim minan nisaaa'i init taqaitunna falaa takhda'na bilqawli fa yatma'al lazee fee qalbihee maradunw wa qulna qawlam ma'roofaa (al-ʾAḥzāb 33:32)

Abdul Hameed Baqavi:

நபியுடைய மனைவிகளே! நீங்கள் மற்ற (சாதாரண) பெண்களைப் போன்றவர்களல்ல. நீங்கள் (மெய்யாகவே) அல்லாஹ்வுக்குப் பயப்பட்டவர்களாயின் (அந்நியருடன் பேசும் சமயத்தில்) நளினமாகப் பேசாதீர்கள். ஏனென்றால் (பாவ) நோய் இருக்கும் உள்ளத்தையுடையவர் (தவறான) விருப்பங்களைக் கொள்ளக்கூடும். ஆகவே, நீங்கள் (எதைக் கூறியபோதிலும்) யதார்த்தவாதிகளைப் போல் (கண்டிப்பாகப்) பேசிவிடுங்கள்.

English Sahih:

O wives of the Prophet, you are not like anyone among women. If you fear Allah, then do not be soft in speech [to men], lest he in whose heart is disease should covet, but speak with appropriate speech. ([33] Al-Ahzab : 32)

1 Jan Trust Foundation

நபியின் மனைவிகளே! நீங்கள் பெண்களில் மற்றப் பெண்களைப் போலல்ல; நீங்கள் இறையச்சத்தோடு இருக்க விரும்பினால், (அந்நியருடன் நடத்தும்) பேச்சில் நளினம் காட்டாதீர்கள். ஏனெனில் எவன் உள்ளத்தில் நோய் (தவறான நோக்கம்) இருக்கின்றதோ, அ(த்தகைய)வன் ஆசை கொள்வான்; இன்னும் நீங்கள் நல்ல பேச்சே பேசுங்கள்.