وَاَوْرَثَكُمْ اَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ وَاَرْضًا لَّمْ تَطَـُٔوْهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرًا ࣖ ( الأحزاب: ٢٧ )
And He caused you to inherit
وَأَوْرَثَكُمْ
இன்னும் உங்களுக்கு சொந்தமாக்கினான்
their land
أَرْضَهُمْ
அவர்களின் பூமியை(யும்)
and their houses
وَدِيَٰرَهُمْ
இல்லங்களையும் அவர்களின்
and their properties
وَأَمْوَٰلَهُمْ
அவர்களின் செல்வங்களையும்
and a land
وَأَرْضًا
இன்னும் ஒரு பூமியையும்
not you (had) trodden
لَّمْ تَطَـُٔوهَاۚ
நீங்கள் மிதிக்காத
And Allah is
وَكَانَ
இருக்கின்றான்
And Allah is
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
on every thing
عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
எல்லாவற்றின் மீதும்
All-Powerful
قَدِيرًا
பேராற்றலுடையவனாக
Wa awrasakum ardahum wa diyaarahum wa amwaalahum wa ardal lam tata'oohaa; wa kaanal laahu 'alaa kulli shai'in Qadeeraa (al-ʾAḥzāb 33:27)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்களுடைய பூமிகளையும், அவர்களுடைய வீடுகளையும், அவர்களுடைய பொருள்களையும் (இதுவரையில்) நீங்கள் கால் வைக்காத அவர்களுடைய மற்ற பூமிகளையும் (அல்லாஹ்) உங்களுக்கு சொந்தமாக்கித் தந்தான். அல்லாஹ் அனைத்தின் மீதும் மிக்க ஆற்றலுடையவனாக இருக்கின்றான்.
English Sahih:
And He caused you to inherit their land and their homes and their properties and a land which you have not trodden. And ever is Allah, over all things, competent. ([33] Al-Ahzab : 27)