Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௧௮

۞ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الْمُعَوِّقِيْنَ مِنْكُمْ وَالْقَاۤىِٕلِيْنَ لِاِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ اِلَيْنَا ۚوَلَا يَأْتُوْنَ الْبَأْسَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ  ( الأحزاب: ١٨ )

Verily
قَدْ
திட்டமாக
Allah knows
يَعْلَمُ
நன்கறிவான்
Allah knows
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
those who hinder
ٱلْمُعَوِّقِينَ
தடுப்பவர்களை(யும்)
among you
مِنكُمْ
உங்களில்
and those who say
وَٱلْقَآئِلِينَ
சொல்பவர்களையும்
to their brothers
لِإِخْوَٰنِهِمْ
தங்கள் சகோதரர்களுக்கு
"Come
هَلُمَّ
வந்துவிடுங்கள்
to us"
إِلَيْنَاۖ
எங்களிடம்
and not they come
وَلَا يَأْتُونَ
இன்னும் வரமாட்டார்கள்
(to) the battle
ٱلْبَأْسَ
போருக்கு
except a few
إِلَّا قَلِيلًا
குறைவாகவே தவிர

Qad ya'lamul laahul mu'awwiqeena minkum walqaaa'ileena li ikhwaanihim hahumma ilainaa, wa laa yaatoonal baasa illaa qaleelaa (al-ʾAḥzāb 33:18)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்களில் (யுத்தத்திற்குச் செல்பவர்களைத்) தடை செய்பவர்களையும், தங்கள் சகோதரர்களை நோக்கி நீங்கள் "(யுத்தத்திற்குச் செல்லாது) நம்மிடம் வந்துவிடுங்கள்" என்று கூறுபவர்களையும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் நன்கறிந்தே இருக்கிறான். (அவர்களில்) சிலரைத் தவிர (பெரும்பாலானவர்கள்) யுத்தத்திற்கு வருவதில்லை.

English Sahih:

Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few, ([33] Al-Ahzab : 18)

1 Jan Trust Foundation

உங்களில் (போருக்குச் செல்வோரைத்) தடை செய்வோரையும் தம் சகோதரர்களை நோக்கி, “நம்மிடம் வந்து விடுங்கள்” என்று கூறுபவர்களையும் அல்லாஹ் திட்டமாக அறிந்து இருக்கிறான். அன்றியும் அவர்கள் சொற்பமாகவே போர் புரிய வருகிறார்கள்.