Skip to main content

ஸூரத்து லுக்மான் வசனம் ௩௩

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَّا يَجْزِيْ وَالِدٌ عَنْ وَّلَدِهٖۖ وَلَا مَوْلُوْدٌ هُوَ جَازٍ عَنْ وَّالِدِهٖ شَيْـًٔاۗ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۗ وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ  ( لقمان: ٣٣ )

O mankind!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ
மக்களே!
Fear
ٱتَّقُوا۟
பயந்துகொள்ளுங்கள்!
your Lord
رَبَّكُمْ
உங்கள் இறைவனை
and fear
وَٱخْشَوْا۟
இன்னும் பயந்துகொள்ளுங்கள்
a Day
يَوْمًا
ஒரு நாளை
not can avail
لَّا يَجْزِى
தடுக்கமாட்டார்
a father
وَالِدٌ
தந்தை
[for] his son
عَن وَلَدِهِۦ
தன் மகனை விட்டு
and not a son
وَلَا مَوْلُودٌ
பிள்ளையும் இல்லை
he
هُوَ
அவர்
(can) avail
جَازٍ
தடுக்கக்கூடியவராக
[for] his father
عَن وَالِدِهِۦ
தனது தகப்பனை விட்டு
anything Indeed
شَيْـًٔاۚ إِنَّ
எதையும்
(the) Promise
وَعْدَ
நிச்சயமாக வாக்கு
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
(is) True
حَقٌّۖ
உண்மையானது
so let not deceive you so let not deceive you
فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ
ஆகவே, உங்களை ஏமாற்றிவிட வேண்டாம்
the life (of) the world
ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا
உலக வாழ்க்கை
and let not deceive you and let not deceive you
وَلَا يَغُرَّنَّكُم
இன்னும் உங்களை ஏமாற்றி விடவேண்டாம்
about Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின் விஷயத்தில்
the deceiver
ٱلْغَرُورُ
ஏமாற்றக் கூடியவன்

Yaaa ayyuhan naasuttaqoo Rabbakum wakhshaw Yawmal laa yajzee waalidun 'anw waladihee wa laa mawloodun huwa jaazin 'anw waalidihee shai'aa; innaa wa'dal laahi haqqun falaa taghurran nakumul hayaatud dunyaa wa laa yaghur rannakum billaahil gharoon (Luq̈mān 31:33)

Abdul Hameed Baqavi:

மனிதர்களே! உங்கள் இறைவனுக்கு அஞ்சி ஒரு நாளைப் பற்றியும் பயந்து கொள்ளுங்கள். (அந்நாளில்) தந்தை பிள்ளைக்கு உதவ மாட்டான்; பிள்ளையும் தந்தைக்கு யாதொரு உதவியும் செய்ய மாட்டான். ஒவ்வொருவரும் தன்னையே பாதுகாத்துக் கொள்ளும் படி நிர்ப்பந்திக்கக்கூடிய நாளாகும். நிச்சயமாக (அந்நாள் வருமென்ற) அல்லாஹ்வுடைய வாக்குறுதி உண்மையானதாகும். ஆகவே, இவ்வுலக வாழ்க்கை உங்களை மயக்கி விட வேண்டாம். (ஷைத்தானாகிய) மாயக்காரனும் அல்லாஹ்வைப் பற்றி உங்களை மயக்கிவிட வேண்டாம்.

English Sahih:

O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver [i.e., Satan]. ([31] Luqman : 33)

1 Jan Trust Foundation

மனிதர்களே! உங்கள் இறைவனையஞ்சி (நடந்து) கொள்ளுங்கள்; இன்னும் அந்த (கியாமத்) நாளைக்குறித்துப் பயந்து கொள்ளுங்கள்; (அந்நாளில்) தந்தை தன் மகனுக்கு பலனளிக்க மாட்டார்; (அதே போன்று) பிள்ளையும் தன் தந்தைக்கு எதையும் நிறைவேற்றி வைக்க இயலாது; நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மையானதாகும்; ஆகவே இவ்வுலக வாழ்க்கை உங்களை மருட்டி ஏமாற்றிவிட வேண்டாம்; மருட்டி ஏமாற்றுபவ(னாகிய ஷைத்தா)னும் அல்லாஹ்வைக் குறித்து உங்களை மருட்டி ஏமாற்றாதிருக்கட்டும்.