Skip to main content

ஸூரத்து லுக்மான் வசனம் ௨௫

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۗقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( لقمان: ٢٥ )

And if you ask them
وَلَئِن سَأَلْتَهُم
அவர்களிடம் நீர் கேட்டால்
"Who
مَّنْ
எவன்
created
خَلَقَ
படைத்தான்
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்களையும்
and the earth?"
وَٱلْأَرْضَ
பூமியையும்
They will surely say
لَيَقُولُنَّ
நிச்சயமாக அவர்கள் கூறுவார்கள்
"Allah"
ٱللَّهُۚ
அல்லாஹ்தான்
Say
قُلِ
கூறுவீராக!
"All praises
ٱلْحَمْدُ
எல்லாப் புகழும்
(are) for Allah"
لِلَّهِۚ
அல்லாஹ்விற்கே!
But
بَلْ
மாறாக
most of them
أَكْثَرُهُمْ
அதிகமானோர் அவர்களில்
(do) not know
لَا يَعْلَمُونَ
அறியமாட்டார்கள்

Wa la'in sa altahum man khalaqas samaawaati wal arda la yaqoolunnal laah; qulil hamdu lillaah; bal aksaruhum laa ya'lamoon (Luq̈mān 31:25)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) "வானங்களையும் பூமியையும் படைத்தவன் யார்?" என்று நீங்கள் அவர்களைக் கேட்பீராயின், அதற்கவர்கள் "அல்லாஹ்தான்" என்று நிச்சயமாகக் கூறுவார்கள். (அதற்கு நீங்கள் "இவ்வளவேனும் உங்களுக்கு அறிவு இருப்பது பற்றி) அல்லாஹ்வை நான் புகழ்கிறேன்" என்று கூறுங்கள். எனினும், அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் (இறைவனை இவ்வாறு புகழ்ந்து துதி செய்ய) அறிய மாட்டார்கள்.

English Sahih:

And if you asked them, "Who created the heavens and earth?" they would surely say, "Allah." Say, "[All] praise is [due] to Allah"; but most of them do not know. ([31] Luqman : 25)

1 Jan Trust Foundation

“வானங்களையும், பூமியையும் படைத்தவன் யார்? என்று அவர்களிடம் நீர் கேட்பீராயின் அவர்கள், “அல்லாஹ்” என்றே நிச்சயமாக சொல்லுவார்கள்; அல்ஹம்து லில்லாஹ் - எல்லாப்புகழும் அல்லாஹ்வுக்கே” என்று நீர் கூறுவீராக; எனினும், அவர்களில் பெரும்பாலோர் அறியமாட்டார்கள்.