Skip to main content

ஸூரத்துர் ரூம் வசனம் ௫௦

فَانْظُرْ اِلٰٓى اٰثٰرِ رَحْمَتِ اللّٰهِ كَيْفَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحْيِ الْمَوْتٰىۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( الروم: ٥٠ )

So look
فَٱنظُرْ
ஆக, பார்ப்பீராக!
at (the) effects
إِلَىٰٓ ءَاثَٰرِ
அடையாளங்களை
(of the) Mercy
رَحْمَتِ
அருளின்
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வுடைய
how
كَيْفَ
எப்படி
He gives life
يُحْىِ
அவன் உயிர்ப்பிக்கின்றான்
(to) the earth
ٱلْأَرْضَ
பூமியை
after
بَعْدَ
பின்னர்
its death
مَوْتِهَآۚ
அது மரணித்த
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
that
ذَٰلِكَ
அவன்தான்
surely He (will) give life
لَمُحْىِ
உயிர்ப்பிப்பவன்
(to) the dead
ٱلْمَوْتَىٰۖ
இறந்தவர்களையும்
And He
وَهُوَ
அவன்
(is) on
عَلَىٰ
மீது(ம்)
every
كُلِّ
எல்லா
thing
شَىْءٍ
பொருள்கள்
All-Powerful
قَدِيرٌ
பேராற்றலுடையவன்

Fanzur ilaaa aasaari rahmatil laahi kaifa yuhyil arda ba'da mawtihaa; inna zaalika lamuhyil mawtaa wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer (ar-Rūm 30:50)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) அல்லாஹ்வின் இவ்வருளால் ஏற்படும் பலன்களை நீங்கள் கவனியுங்கள்! இறந்துபோன பூமியை எவ்வாறு செழிக்கச் செய்கிறான்! (இவ்வாறே) நிச்சயமாக அவன் இறந்தவர்களையும் உயிர்ப்பிக்கச் செய்வான். அவன் அனைத்தின் மீதும் ஆற்றல் உடையவன்.

English Sahih:

So observe the effects of the mercy of Allah – how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent. ([30] Ar-Rum : 50)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) அல்லாஹ்வுடைய ரஹ்மத்தின் (இத்தகைய) அத்தாட்சிகளைச் சிந்தித்துப் பார்ப்பீராக! (வரண்டு) மரித்த பிறகு பூமியை அவன் எவ்வாறு உயிர்ப்பிக்கிறான்? (இவ்வாறே) மரித்தவர்களையும் அவன் நிச்சயமாக உயிர்ப்பிபவனாக இருக்கிறான்; மேலும் அவன் எல்லாப் பொருட்கள் மீதும் பேராற்றலுடையவன்.