Skip to main content

ஸூரத்துர் ரூம் வசனம் ௪௧

ظَهَرَ الْفَسَادُ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ اَيْدِى النَّاسِ لِيُذِيْقَهُمْ بَعْضَ الَّذِيْ عَمِلُوْا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ  ( الروم: ٤١ )

Has appeared
ظَهَرَ
பெருகி விட்டது
the corruption
ٱلْفَسَادُ
பாவம்
in the land
فِى ٱلْبَرِّ
தரையில்
and the sea
وَٱلْبَحْرِ
இன்னும் கடலில்
for what have earned
بِمَا كَسَبَتْ
செய்தவற்றினால்
(the) hands
أَيْدِى
கரங்கள்
(of) people
ٱلنَّاسِ
மக்களின்
so that He may let them taste
لِيُذِيقَهُم
இறுதியாக, அவர்களுக்கு சுவைக்க வைப்போம்
a part
بَعْضَ
சிலவற்றை
(of) that which
ٱلَّذِى
எவை
they have done
عَمِلُوا۟
அவர்கள் செய்தனர்
so that they may return
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
அவர்கள் திரும்புவதற்காக

Zaharal fasaadu fil barri wal bahri bimaa kasabat aydinnaasi li yuzeeqahum ba'dal lazee 'amiloo la'allahum yarji'oon (ar-Rūm 30:41)

Abdul Hameed Baqavi:

மனிதர்களின் கைகள் தேடிக்கொண்டதன் காரணமாகக் கடலிலும் தரையிலும் அழிவு வேலைகள் (அதிகமாகப்) பரவி விட்டன. அதிலிருந்து அவர்கள் விலகிக் கொள்வதற்காக, அவர்களின் தீய செயல்களில் சிலவற்றின் தண்டனையை அவர்கள் (இம்மையிலும்) சுவைக்கும்படி அவன் செய்ய வேண்டியதாகிறது.

English Sahih:

Corruption has appeared throughout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned so He [i.e., Allah] may let them taste part of [the consequence of] what they have done that perhaps they will return [to righteousness]. ([30] Ar-Rum : 41)

1 Jan Trust Foundation

மனிதர்களில் கைகள் தேடிக்கொண்ட (தீச் செயல்களின்) காரணத்தால் கடலிலும் தரையிலும் (நாசமும்) குழப்பமும் தோன்றின; (தீமைகளிலிருந்து) அவர்கள் திரும்பிவிடும் பொருட்டு அவர்கள் செய்தார்களே (தீவினைகள்) அவற்றில் சிலவற்றை (இவ்வுலகிலும்) அவர்கள் சுவைக்கும்படி அவன் செய்கிறான்.