Skip to main content

ஸூரத்துர் ரூம் வசனம் ௩௭

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ  ( الروم: ٣٧ )

Do not they see
أَوَلَمْ يَرَوْا۟
இவர்கள் பார்க்க வேண்டாமா?
that Allah
أَنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
extends
يَبْسُطُ
விசாலமாக்குகின்றான்
the provision
ٱلرِّزْقَ
உணவை
for whom He wills
لِمَن يَشَآءُ
தான் நாடியவர்களுக்கு
and straitens (it)
وَيَقْدِرُۚ
இன்னும் சுருக்குகின்றான்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
in that
فِى ذَٰلِكَ
இதில் இருக்கின்றன
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
பல அத்தாட்சிகள்
for a people
لِّقَوْمٍ
மக்களுக்கு
who believe
يُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கை கொள்கின்றனர்

Awalam yaraw annal laaha yabsutur rizqa limai yashaaa'u wa yaqdir; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy yu'minoon (ar-Rūm 30:37)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக அல்லாஹ் தான் நாடியவர்களுக்கு உணவை விரிவாக்குகின்றான்; (தான் நாடியவர்களுக்குக்) குறைத்து விடுகின்றான் என்பதை அவர்கள் கவனிக்கவில்லையா? நம்பிக்கை கொண்ட மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.

English Sahih:

Do they not see that Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed in that are signs for a people who believe. ([30] Ar-Rum : 37)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக அல்லாஹ் தான் நாடியோருக்கு ரிஸ்க்கை - ஆகார வசதிகளை - விசாலமாக்குகிறான்; (தான் நாடியோருக்குச்) சுருக்கியும் விடுகிறான் என்பதை அவர்கள் பார்க்க வில்லையா? நிச்சயமாக ஈமான் கொண்டுள்ள சமூகத்திற்கு இதில் அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.