يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۗوَكَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ ࣖ ( الروم: ١٩ )
He brings forth
يُخْرِجُ
வெளியாக்குகின்றான்
the living
ٱلْحَىَّ
உயிருள்ளவற்றை
from the dead
مِنَ ٱلْمَيِّتِ
இறந்ததிலிருந்து
and He brings forth
وَيُخْرِجُ
இன்னும் வெளியாக்குகின்றான்
the dead
ٱلْمَيِّتَ
இறந்தவற்றை
from the living
مِنَ ٱلْحَىِّ
உயிருள்ளதிலிருந்து
and He gives life
وَيُحْىِ
இன்னும் உயிர்ப்பிக்கின்றான்
(to) the earth
ٱلْأَرْضَ
பூமியை
after
بَعْدَ
பின்னர்
its death
مَوْتِهَاۚ
அது இறந்த
and thus
وَكَذَٰلِكَ
இன்னும் இவ்வாறே
you will be brought forth
تُخْرَجُونَ
நீங்களும் வெளியேற்றப்படுவீர்கள்
Yukhrijul haiya minal maiyiti wa yukhrijul maiyita minal haiyi wa yuhyil arda ba'da mawtihaa; wa kazaalika tukhrajoon (ar-Rūm 30:19)
Abdul Hameed Baqavi:
அவனே இறந்தவைகளிலிருந்து உயிருள்ளவைகளை வெளிப்படுத்துகின்றான். அவனே உயிருள்ளவைகளிலிருந்து மரணித்தவைகளை வெளிப்படுத்துகின்றான். அவனே இறந்த பூமிகளையும் செழிப்பாக்குகின்றான். இவ்வாறே (மரணித்த பின்னர்) மறுமையில் நீங்கள் வெளிப்படுத்தப்படுவீர்கள்.
English Sahih:
He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out. ([30] Ar-Rum : 19)