ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوا السُّوْۤاٰىٓ اَنْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَكَانُوْا بِهَا يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ ( الروم: ١٠ )
Then
ثُمَّ
பிறகு
was
كَانَ
இருந்தது
(the) end
عَٰقِبَةَ
முடிவு
(of) those who did evil -
ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟
தீமை செய்தவர்களின்
the evil
ٱلسُّوٓأَىٰٓ
மிக தீயதாகவே
because they denied
أَن كَذَّبُوا۟
ஏனெனில் அவர்கள் பொய்ப்பித்தனர்
(the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
அத்தாட்சிகளை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
and were
وَكَانُوا۟
இன்னும் , இருந்தனர்
of them
بِهَا
அவற்றை
making mockery
يَسْتَهْزِءُونَ
பரிகாசம் செய்பவர்களாக
Summa kaana'aaqibatal lazeena asaaa'us sooo aaa an kazzaboo bi aayaatil laahi wa kaanoo bihaa yastahzi'oon (ar-Rūm 30:10)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்கள் அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கி அவற்றைப் பரிகசித்துக் கொண்டிருந்ததன் காரணமாக, தீமை செய்து கொண்டிருந்த அவர்களின் முடிவும் தீமையாகவே முடிந்தது.
English Sahih:
Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allah and used to ridicule them. ([30] Ar-Rum : 10)