رَبَّنَآ اِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ࣖ ( آل عمران: ٩ )
Our Lord!
رَبَّنَآ
எங்கள் இறைவா
Indeed You
إِنَّكَ
நிச்சயமாக நீ
will gather
جَامِعُ
ஒன்று சேர்ப்பவன்
[the] mankind
ٱلنَّاسِ
மக்களை
on a Day
لِيَوْمٍ
ஒரு நாளில்
(there is) no
لَّا
அறவே இல்லை
doubt
رَيْبَ
சந்தேகம்
in it
فِيهِۚ
அதில்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
(does) not break
لَا يُخْلِفُ
மாற்ற மாட்டான்
the Promise"
ٱلْمِيعَادَ
வாக்கை
Rabbanaaa innaka jaami 'un-naasi li Yawmil laa raibafeeh; innal laaha laa yukhliful mee'aad (ʾĀl ʿImrān 3:9)
Abdul Hameed Baqavi:
"எங்கள் இறைவனே! நிச்சயமாக நீ ஒரு நாளில் மனிதர்கள் அனைவரையும் ஒன்று சேர்ப்பவனாக இருக்கின்றாய். அ(ந்நாள் வருவ)தில் சந்தேகமேயில்லை. (ஏனென்றால்) நிச்சயமாக அல்லாஹ் (தன்) வாக்குறுதியில் தவறுபவனல்ல" (என்று கூறுவார்கள்.)
English Sahih:
Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in His promise." ([3] Ali 'Imran : 9)