Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௭௭

اِنَّ الَّذِيْنَ يَشْتَرُوْنَ بِعَهْدِ اللّٰهِ وَاَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيْلًا اُولٰۤىِٕكَ لَا خَلَاقَ لَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللّٰهُ وَلَا يَنْظُرُ اِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيْهِمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( آل عمران: ٧٧ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
exchange
يَشْتَرُونَ
வாங்குகிறார்கள்
(the) Covenant
بِعَهْدِ
வாக்குறுதிக்குபகரமாக
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
and their oaths
وَأَيْمَٰنِهِمْ
இன்னும் அவர்களுடைய சத்தியங்கள்
(for) a price
ثَمَنًا
விலையை
little
قَلِيلًا
சொற்பமானது
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
அவர்கள்
no share
لَا خَلَٰقَ
அறவே (நற்)பாக்கியமில்லை
for them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
in the Hereafter
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
மறுமையில்
and not will speak to them
وَلَا يُكَلِّمُهُمُ
இன்னும் அவர்களுடன் பேசமாட்டான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
and not look
وَلَا يَنظُرُ
இன்னும் பார்க்கமாட்டான்
at them
إِلَيْهِمْ
அவர்கள் பக்கம்
(on the) Day (of) the Resurrection
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
மறுமை நாளில்
and not purify them
وَلَا يُزَكِّيهِمْ
இன்னும் அவர்களைத் தூய்மைப்படுத்தமாட்டான்
and for them
وَلَهُمْ
இன்னும் அவர்களுக்கு
(is) a punishment
عَذَابٌ
வேதனை
painful
أَلِيمٌ
துன்புறுத்தக்கூடியது

Innal lazeena yashtaroona bi'ahdil laahi wa aymaanihim samanan qaleelan ulaaa'ika laa khalaaqa lahum fil Aakhirati wa laa yukallimuhumul laahu wa laa yanzuru ilaihim Yawmal Qiyaamati wa laa yuzakkeehim wa lahum 'azabun 'aleem (ʾĀl ʿImrān 3:77)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் அல்லாஹ்விடத்தில் செய்த வாக்குறுதியையும், தங்களுடைய சத்தியங்களையும் சொற்ப விலைக்கு விற்று விடுகின்றார்களோ அவர்களுக்கு மறுமையில் நிச்சயமாக யாதொரு (நற்)பாக்கியமுமில்லை. அன்றி அல்லாஹ் மறுமையில் அவர்களுடன் (விரும்பிப்) பேசவுமாட்டான்; (அன்புடன்) அவர்களை இறுதிநாளில் திரும்பிப் பார்க்கவும் மாட்டான்; அவர்களைப் புனிதப்படுத்தவும் மாட்டான். அவர்களுக்குத் துன்புறுத்தும் வேதனையும் உண்டு.

English Sahih:

Indeed, those who exchange the covenant of Allah and their [own] oaths for a small price will have no share in the Hereafter, and Allah will not speak to them or look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them; and they will have a painful punishment. ([3] Ali 'Imran : 77)

1 Jan Trust Foundation

யார் அல்லாஹ்விடத்தில் செய்த வாக்குறுதியையும் தம் சத்தியப்பிரமாணங்களையும் அற்ப விலைக்கு விற்கிறார்களோ, அவர்களுக்கு நிச்சயமாக மறுமையில் யாதொரு நற்பாக்கியமும் இல்லை; அன்றியும், அல்லாஹ் அவர்களுடன் பேச மாட்டான்; இன்னும் இறுதி நாளில் அவன் அவர்களை (கருணையுடன்) பார்க்கவும் மாட்டான்; அவர்களைப்(பாவத்தைவிட்டுப்) பரிசுத்தமாக்கவும் மாட்டான்; மேலும் அவர்களுக்கு நோவினைமிக்க வேதனையும் உண்டு.