Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௬௮

اِنَّ اَوْلَى النَّاسِ بِاِبْرٰهِيْمَ لَلَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ وَهٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۗ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِيْنَ  ( آل عمران: ٦٨ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
the best to claim relationship
أَوْلَى
மிக நெருங்கியவர்
(of) people
ٱلنَّاسِ
மக்களில்
with Ibrahim
بِإِبْرَٰهِيمَ
இப்ராஹீமுக்கு
(are) those who
لَلَّذِينَ
உறுதியாக எவர்கள்
follow him
ٱتَّبَعُوهُ
அவரைப் பின்பற்றினார்கள்
and this [the] Prophet
وَهَٰذَا ٱلنَّبِىُّ
இன்னும் இந்த நபி
and those who believe[d]
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ۗ
இன்னும் நம்பிக்கையாளர்கள்
And Allah
وَٱللَّهُ
இன்னும் அல்லாஹ்
(is) a Guardian
وَلِىُّ
பாதுகாவலன்
(of) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களின்

Innaa awlan naasi bi Ibraaheema lallazeenat taba 'oohu wa haazan nabiyyu wallazeena aamanoo; wallaahu waliyyul mu'mineen (ʾĀl ʿImrān 3:68)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக இப்ராஹீமுக்கு மனிதர்களில் நெருங்கியவர் (எவர் என்றால்) அவரைப் பின்பற்றியவர்களும், இந்த நபியும், (இவரை) நம்பிக்கை கொண்டவர்களும்தான். அல்லாஹ் இந்த நம்பிக்கையாளர்களை (நேசித்து) பாதுகாப்பவனாக இருக்கின்றான்.

English Sahih:

Indeed, the most worthy of Abraham among the people are those who followed him [in submission to Allah] and this prophet [i.e., Muhammad (^)] and those who believe [in his message]. And Allah is the Ally of the believers. ([3] Ali 'Imran : 68)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக மனிதர்களில் இப்ராஹீமுக்கு மிகவும் நெருங்கியவர்கள், அவரைப் பின்பற்றியோரும், இந்த நபியும், (அல்லாஹ்வின் மீதும், இந்த நபியின் மீதும்) ஈமான் கொண்டோருமே ஆவார்; மேலும் அல்லாஹ் முஃமின்களின் பாதுகாவலனாக இருக்கின்றான்.